leystage 发表于 2019-11-11 09:44

敢达的叫法是不是在大陆不会普及了?

路过正大广场的敢达基地有感,看到满眼的敢达,总觉得怪怪的。回想一下,好像在网络上和生活中,高达依然占了压倒性的优势?
改名成功的例子其实也有,动画如哆啦A梦,游戏如宝可梦,都是一开始很不习惯,但好像渐渐的用的人也多了起来。唯独敢达始终不温不火。这是为什么呢?还是说只是我个人的认知偏差?

天灾杂兵 发表于 2019-11-11 09:48

因为没有官方渠道宣传啊。高达那些模型广告不都还是网上找了看的。

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

ctwsoo 发表于 2019-11-11 09:48

高达的牌子不是拿到手了吗?估计财团现在也不在乎了,用哪个都行。

千里夜雨 发表于 2019-11-11 09:49

本帖最后由 千里夜雨 于 2019-11-11 09:52 编辑

如果新动画受欢迎且字幕组都换用敢达的称号。
简单地说知名度越高和受众越广的ip改名被关注的可能越高,高达平时还是缺乏一些曝光度

GGYYXYZ 发表于 2019-11-11 09:49

550616 发表于 2019-11-11 09:49

时间会改变一切,对于新人来说
比如宠物小精灵,神奇宝贝

月夜凝雪 发表于 2019-11-11 09:54

现在官方宣传都是高达了

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

kraoo 发表于 2019-11-11 09:55

宝可梦啥的都是意译改音译吧,感觉高达敢达差别不大

上陡门福满多 发表于 2019-11-11 09:56

改成肛大姆估计就推广了

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

treexper 发表于 2019-11-11 09:58

gundam这个ip自身在大陆就一般般了,如果现在还是种命时代,大概可以比恋爱循环流行点,国内综艺说不定会请T.M. Revolution。

黑炎. 发表于 2019-11-11 10:02

从译名来说肯定是敢达好,高达一是有情怀,二是官方态度并不强硬,要是有宝可梦那个力度肯定能搞定

newtype9 发表于 2019-11-11 10:07

关键还是要在各种作品潜移默化才行。 我前段时间玩机战v,繁体中文版就是敢达(台繁),现在已经顺口顺眼了,看到高达就很容易被带到敢达去了

kiraabu 发表于 2019-11-11 10:09

pokemon最爱 发表于 2019-11-11 10:11

因为官方现在也已经基本上都在用高达这个译名了啊

AlfredXC 发表于 2019-11-11 10:14

高达这个商标已经拿回来了啊,国内本身就是高达这个叫法更主流吧,何必要推广敢达呢

kaolimadepi 发表于 2019-11-11 10:16

robertjiong 发表于 2019-11-11 10:18

超大陆的崩坏 发表于 2019-11-11 10:25

kaolimadepi 发表于 2019-11-11 10:16
叫高达不叫敢达挺好的,强袭叫突击就不能忍了

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 ...

攻击自由点了个赞

luoyianwu 发表于 2019-11-11 10:27

钢弹哪里不好?

leystage 发表于 2019-11-11 10:33

原来高达已经拿回来了… 我后知后觉了

550616 发表于 2019-11-11 10:35

treexper 发表于 2019-11-11 09:58
gundam这个ip自身在大陆就一般般了,如果现在还是种命时代,大概可以比恋爱循环流行点,国内综艺说不定会请 ...

当时老贼怂的好,并没有在大陆发行过

感觉自己萌萌哒 发表于 2019-11-11 10:39

高达才是正统,敢达钢弹都是邪道!(暴言

—— 来自 samsung SM-G973W, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.2.0

kamarus 发表于 2019-11-11 10:40

这个无所谓吧,反正都算是官方译名

550616 发表于 2019-11-11 10:43

robertjiong 发表于 2019-11-11 10:18
宝可梦是官方强推 再加上任系玩家很多偏向于用官译 另一个例子是哆啦a梦

后者我当时看就有好几个翻译
机器猫,小叮当。。。

Dreamophobia 发表于 2019-11-11 10:46

普通话里敢也不是贴切的音译啊,还不如叫钢弹

风夏 发表于 2019-11-11 10:46

酷MA萌已经被迫改成民间通用的熊本熊了

yanghuangu 发表于 2019-11-11 10:50

毕竟南宋名将有B格

彼方的心 发表于 2019-11-11 10:58

raynor_1999 发表于 2019-11-11 11:02

敢达钢弹都给人一种港台那种小家子气翻译的感觉,无敌铁牛、柯博文和擎天柱的差距感受一下

kraoo 发表于 2019-11-11 11:16

550616 发表于 2019-11-11 10:43
后者我当时看就有好几个翻译
机器猫,小叮当。。。

哆啦A梦是藤本老师亲自说希望在各个国家发音都是一样的,所以全世界叫法全都统一了

天堂蜘蛛 发表于 2019-11-11 11:22

官译都换回高达了,跟宝可梦还是不一样的

lenin 发表于 2019-11-11 11:24

宝可梦本来就比宠物小精灵好念呀,何况是音译。

官方强推也要考虑历史进程,失败的你看酷ma萌

----发送自 OPPO PAFM00,Android 9

plok201 发表于 2019-11-11 11:43

不会了,新作G世纪简中的翻译就是官方态度了

tokimon 发表于 2019-11-11 11:57

肛 大 木

JOHNCHCHAN 发表于 2019-11-11 12:46

raynor_1999 发表于 2019-11-11 11:02:14
敢达钢弹都给人一种港台那种小家子气翻译的感觉,无敌铁牛、柯博文和擎天柱的差距感受一下 ...然而港译一直是高达

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端

hesijie00 发表于 2019-11-11 12:57

对比高达钢达这些译名,敢达这叫法的出处更奇怪。万代正式入华好像是二千年后的事情。而敢达这叫法在9x年就已经出现在盗版模型上。

----发送自 STAGE1 App for Android.

巴特爱素子 发表于 2019-11-11 13:02

550616 发表于 2019-11-11 10:43
后者我当时看就有好几个翻译
机器猫,小叮当。。。

现在机器猫变成前缀了,偶尔也用于替代

Sunred 发表于 2019-11-11 13:03

hesijie00 发表于 2019-11-11 12:57
对比高达钢达这些译名,敢达这叫法的出处更奇怪。万代正式入华好像是二千年后的事情。而敢达这叫法在9x年就 ...

正版谢谢🙏
福州万代简称福万了解一下谢谢🙏

发表于 2019-11-11 13:19

luoyianwu 发表于 2019-11-11 10:27
钢弹哪里不好?

港民:钢蛋?钢制的蛋蛋?
台巴:高达?高高的阿达?
这笑话快三十年了吧

—— 来自 OPPO PBAM00, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2

发表于 2019-11-11 13:21

raynor_1999 发表于 2019-11-11 11:02
敢达钢弹都给人一种港台那种小家子气翻译的感觉,无敌铁牛、柯博文和擎天柱的差距感受一下 ...

然而高达最开始就是港译,钢弹是台译

—— 来自 OPPO PBAM00, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
页: [1] 2 3
查看完整版本: 敢达的叫法是不是在大陆不会普及了?