欧美玩家是不是非常喜欢英文配音
一些游戏没英配的,官方论坛最常见的问题就是求英配求英配,可是有些游戏的英配就和某三国游戏的中配一样僵硬啊,还能这么有爱的吗 也不是说中配不好,隔壁古墓的中配就挺棒的,纯文稿配成那样很吊了 星际2、古墓崛起中文配音都挺好的。 本帖最后由 lolozp 于 2017-9-23 12:16 编辑要是中国配音行业标准很高。。我也希望全面中配
游戏行业中
就和电影是看配音还是原声一个道理,现在网络上的重度群体大都是因为一些原因长期看原声+字幕,已经养成了能同时看画面和字幕的习惯,对于不是经常这么做的人(比如一些年龄比较大的人),他们长期是看国语版的,同时看画面和字幕就会跟不上,所以会希望有配音。西方也是这个道理。
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端 中文语音游戏打得太少,没打通过一款,对中文语音感觉很违和很不适,只能接受日英 本帖最后由 eggplant 于 2017-9-23 12:37 编辑
毁誉参半吧,其实对比一下国产动画配音,差不多的,希望中配作品越来越多吧,毕竟语音本地化说明本地化程度更高,就算差点也比没有强
另外格斗游戏出中文配音感觉会更好玩,想想那些中二度爆表的招式大声读出来,再开个直播,简直能笑死人,娱乐性肯定能翻一番
天迹 发表于 2017-9-23 11:48
不是 中国玩家也是这样 大部分也喜欢本土语言
只是中国某些玩家比较活跃 话语权较高而已
同理其实大部分玩 ...
不是说日本cv价格便宜所以厂家才选日语的么? 有些英配很好,比如魂系列
有些英配很垃圾,比如海王星、噬神者 小姜不辣 发表于 2017-9-23 12:11
星际2、古墓崛起中文配音都挺好的。
每次听人物农民语音都感觉搞笑,你吓到我啦~ crazymarky 发表于 2017-9-23 12:42
有些英配很好,比如魂系列
有些英配很垃圾,比如海王星、噬神者
捏噗捏噗配音都蛮好的啊 暴雪系的几个游戏一些角色中配非常完美,一些角色完全不行的感觉。 好吧你硬要说是文化自信确实也没错
毕竟英语国家的人一辈子几乎不会看任何带字幕的东西(外语电影基本上不存在主流商业片) 国内接触过的配过一些耳熟能详的游戏的CV一句均价140左右,日本CV没接触过,也想了解比较一下价钱
— from Sony E5823, Android 7.1.1 of S1 Next Goose v1.3.1.0 因为日式游戏台词很中二啊,你听日语很燃,听中文就想说,什么垃圾玩意 好吧你硬要说是文化自信确实也没错
毕竟英语国家的人一辈子几乎不会看任何带字幕的东西,英语内容牢牢站控了主流的文化市场 不是喜欢英语配音,是美国的配音工会和游戏公司的一个共识吧,基本引进游戏,动画必须要有配音演员参与,也算提高配音演员待遇的一种手段,但是也是给游戏引进方的包袱
你看苏菲炼金工房,轨迹这样的二线游戏都有配音的,二线的引进的动画也是都有配音的,算是配音的工会的努力吧。
我记得游研社有一篇文章聊过这个,不过具体找不到了。 其实。。。我还挺喜欢cctv6的翻译腔的。。。 暴雪全家桶难道不都是中配吗 虎纹鲨鱼鱼鱼 发表于 2017-9-23 13:05
国内接触过的配过一些耳熟能详的游戏的CV一句均价140左右,日本CV没接触过,也想了解比较一下价钱
— from ...
一个对话框单价把你的单位换成日元 说一句,皇牌空战白皮讲日语好违和。 泰坦佛2的几台泰坦的配音还是不错的,尤其是烈焰,至于其他配音嘛...,多人游戏开始前的那几句开场白尬的要死
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 iOS客户端 讲道理英配日本一比日配都到位魔界战记系列都玩的英配 lingtian2876 发表于 2017-9-23 13:32
中配违和的原因有很大一部分在台词上
同意,一些台词翻译的真的很成问题 因为国内好的配音还是太少..我又想说MSGO了 也不是翻译问题,日语很多时候表述就挺中二的,不如说是舞台剧化。辞藻比较夸张,作为外国人隔着一层纱也许不觉得,可是真的日本人不会这么讲话的。感觉上就和你在日常对话用文绉绉的语言演讲一样。中国的这种舞台剧一直没有普及,歌剧听的人也少,不适应这种感觉很正常。