mgs其实英配远不及日配的,这次mgsv的kaz真的是绝了,我只能说杉田还是懂mgs
日语吹替有些还是挺逗的,B站有些周星驰片的日语吹替,有些虽然听不懂,但是能听懂的一些动漫常用句子,说出来中二度还是很高的。
ianny544 发表于 2017-9-24 04:37
我几乎算得上是从小在英语国家长大,但我一看英陪的日系作品就犯恶心 ...
其实是台词恶心,有些句子看着还行听得懂反而尴尬
P5这么中二的对白,一开始我觉得英语肯定没法听,但是听了一会儿感觉习惯了,并没有觉得很出戏,毕竟配音实力强的话是能驾驭人物性格的
正统王道RPG 发表于 2017-9-23 11:43
有文化自信的国家都这样
骨子里自卑的人才有本土化不好的错觉
中配游戏感觉确实还可以。
中配动画看情况。(怎么感觉每次提中配动画,都是以狐妖为例子的?)
本帖最后由 751984871 于 2017-9-24 18:25 编辑
正统王道RPG 发表于 2017-9-23 11:43
有文化自信的国家都这样
骨子里自卑的人才有本土化不好的错觉
我原本对秦时明月的配音挺自信的。这几年被厨子搞得自卑了。
感觉那声线苏、麻、嫩、各种违和。当然也和脚本、台词有关。
你们要知道,美国很多大作游戏配音可都是大牌。
FF15这么日系脸我也是觉得英配和谐一点,日配我觉得太尬。
顺带,FF15美版国王的配音是奈德.史塔克
丘萤之光 发表于 2017-9-23 09:20
中国游戏界配音感觉其实水平挺高的吧,反正只要有wow那水平我就满足了
山口山那是九城找上译配的,都是专业人士。
如果有十万个冷笑话大电影的配音水平那我是愿意听中配的。不过嘛我基本上是日本游戏听日配,欧美游戏听英配习惯了
-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端