中国配音水平= =
不如吧话题转向声豚
正统王道RPG 发表于 2017-9-23 11:43
有文化自信的国家都这样
骨子里自卑的人才有本土化不好的错觉
但是国内渣配音更多啊
暴雪家的都很好,然后当年那个主题医院非常带感.......医院的负责人是个骗子
sandro 发表于 2017-9-23 13:00
捏噗捏噗配音都蛮好的啊
但是和原配田中理惠一比就不咋样了啊
太书主 发表于 2017-9-23 13:28
暴雪全家桶难道不都是中配吗
我刚好想问一下 国服的blz全家桶 到底什么大人的原因 只允许中文语音
泥潭不是看个国产片都还有人专门要看日语吹替版的么
dllplayer 发表于 2017-9-23 16:32
我刚好想问一下 国服的blz全家桶 到底什么大人的原因 只允许中文语音
可以改的啊(守望),其他不知道
eggplant 发表于 2017-9-23 12:30
毁誉参半吧,其实对比一下国产动画配音,差不多的,希望中配作品越来越多吧,毕竟语音本地化说明本地化程度 ...
以前看过个视频,10人打dota2进yy,放技能时要喊技能名字,没喊的自觉送肉山
然后有个2b船长,剐一刀就喊一句“潮汐使者!潮汐使者!”笑抽了
正统王道RPG 发表于 2017-9-23 11:43
有文化自信的国家都这样
骨子里自卑的人才有本土化不好的错觉
迷之自信说的是这个吗
中配的最大问题就是棒读啊
只要不棒读而且翻译没问题 那怎么可能不接受
所谓母语犯尴尬症 其实很多时候原因就是棒读 跟文本润色不足没有任何有逼格的起伏(或者是为了省钱语音太少老是重复 比如亡者农药的相信科学这四个字我快听吐了w)
然而 要说的话 没有中配的原因更多的就是我这种楼上说的“某些玩家”日配照样能玩的很开心所以才懒得搞吧w
我挺喜欢炉石中文配音的
longlivedick 发表于 2017-9-23 16:55
以前看过个视频,10人打dota2进yy,放技能时要喊技能名字,没喊的自觉送肉山
然后有个2b船长,剐一刀就喊 ...
感觉乔峰打一下喊一声亢龙有会也差不多啊
330103 发表于 2017-9-23 13:40
一个对话框单价把你的单位换成日元
这有点低的不可思议吧.....
顺便想问问日文CV的合作流程大概是怎么的,或者有没有相关渠道啊
那么问题来了 mgs是日配好还是英配好
—— 来自 Sony G8142, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.1.0-play
Gheit 发表于 2017-9-24 00:57
那么问题来了 mgs是日配好还是英配好
—— 来自 Sony G8142, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3. ...
我站英配,受不了洋人说日语,生化危机也是英配更好。
—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3010, Android 7.1.1上的 S1Next-鹅版 v1.3.1.0-play
英配至少听得懂,玩尼尔2的时候战斗时顾不上看字幕,英配也很好,就切英配了。FF15的英配也很好,开车聊天的时候可以开着声音干别的
中国游戏界配音感觉其实水平挺高的吧,反正只要有wow那水平我就满足了
有些有英语也挺好的,白人大汉,黑人大叔用日语摇头晃脑的讲着中学生的台词看着很滑稽
—— 来自 samsung GT-N5100, Android 4.2.2上的 S1Next-鹅版 v1.3.1.0
而且这其实是个伪问题,游戏界习惯出中文字幕才几年啊,要鬼佬玩家玩游戏也连个英文字幕都没有那他们求的肯定也先是英文字幕而不是英配
本帖最后由 330103 于 2017-9-24 01:41 编辑
虎纹鲨鱼鱼鱼 发表于 2017-9-23 23:32
这有点低的不可思议吧.....
顺便想问问日文CV的合作流程大概是怎么的,或者有没有相关渠道啊
一般人听过名字的140可能是有点夸张了,记得以前一些声优自己说过一般文字类大概200左右,而且手游黄油听说会贵点的,不过看下面这个外包公司的报价,除非找山寺林原这种无上限的,再贵估计也不会超过1000一句https://www.g-angle.co.jp/narration/voice/
我不是什么业内啦,渠道这种肯定要找专门的经纪公司,崩坏找的是猴子社在中国开的公司http://www.atomicmonkey.cn/
现在北美不少新的引进动画(DVD/BD)也不带英配了,直接只有日配+英文字幕。此外不少日本游戏也逐渐开始的带日配了,说明还是有不少人对只有英配不满的。
此外我真的非常烦英配anime腔,听着鸡皮疙瘩掉一地。不是anime腔的话倒是还好。
炸弹人R、极限脱出等等的英配挺好的。火纹的部分人物配音也不错。
不觉得,只要懂一点日文对日本游戏有兴趣的我看都喜欢日语配音,美国懂日语哪怕一点点的估计也非常少
上次塞尔达pv,某主播还特地说推荐看日语版的pv,明明美国的发布会都是英文的,还特地找来看日语版,可想而知他们也知道英语配音不行
我几乎算得上是从小在英语国家长大,但我一看英陪的日系作品就犯恶心
还是得看内容吧,始终无法接受撕内裤说日语,三国无双英文配音还不如日语,当然中配也巨中二超违和,就什么羁绊守护的。
其他的也一样,吊带袜天使英语比日语带感多了,还有之前外野推荐的德语或者英语配音的幽灵公主比日语更体现了人物性格。
要是上译的那帮老配音的水准那国配是没的说。
日本游戏用日语声优很正常。国内这块发展畸形,也不能怪大部分人的追求。一句日语不懂的妹子买PS4就是听声优的,你还能怎么办
fneasag 发表于 2017-9-24 04:59
还是得看内容吧,始终无法接受撕内裤说日语,三国无双英文配音还不如日语,当然中配也巨中二超违和,就什么 ...
合金的设定本身就是非常日漫风啊。 蛇叔骨子里就是个日漫主角形象。所以合金装备说日语一点违和都没有。倒是生化危机, 完全不能用日语! 一点点的日语都不行!
meltykiss 发表于 2017-9-23 16:32
泥潭不是看个国产片都还有人专门要看日语吹替版的么
图个新鲜,你可知道张纪中版的神雕日文配音版火了一阵。
本帖最后由 历史厨 于 2017-9-24 10:41 编辑
无聊. 对地球上99%的游戏玩家/影视观众来说:
能听懂>>>>>>>>>>>>>>不能听懂,
能看懂>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>不能看懂.
这跟喜欢不喜欢,配的质量高不高压根没半毛钱关系. 别以为特殊群体嗓子比较大就是主流. 游戏厂商不是傻子,如果"原声派"是主流,谁那么闲花钱去做本土化,当慈善吗? 深日宅向游戏有些不做英配,与其说是因为人们"喜欢"日配,不如说是厂商自知游戏在岛外受众少,卖不了几份.做英配不知道会不会得了本,不如省点钱省点事.
Vocal minority is still minority, remember that.
别说看网上下载的外国电影电视剧习惯了字幕版,连日常国产节目都是标配字幕
骨子里自卑x子,翻译就是二次创作的过程。原汁原味才是王道,看得懂谁玩翻译版。说白了就是阉割版
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 iOS客户端