RSor 发表于 2016-5-15 13:15

cyberalogo 发表于 2016-5-15 13:18

巨乳鑰匙 发表于 2016-5-15 14:16

你是爱好,做好玩,小圈子共享,没问题。

你是拿出来正儿八经传播,就算你打了仅供学习这四个字,你烂就该挨骂,这和给没给钱有没有利益一点关系都没有,是你负不负责的问题。毕竟初衷不代表你就该获得好的评价,好心办坏事的例子多了去了

为啥不爽你字幕组呢?你错了就是错了,但是你好歹吸取点教训改一改吧?结果幻听这么多年了不还是幻听,至于某些字幕组的翻译,不懂太君文也听得出这句差了十万八千里,那就更是活该被喷了,你行你上啊这流氓逻辑就别拿出来用了

其实比字幕组更恶心的是歌词塞翻的问题,热门曲随便翻译一下,加点自己以为很牛逼的古风或者装逼封,然后把别人原本评价不错的歌词翻译给顶掉的大有人在,但是你不爽也拿他没有办法,字幕组好歹有个名头,歌词翻译你都不知道骂谁了

chiman 发表于 2016-5-15 14:27

雖說有朋友的好友在幻櫻,我還是得說這組從出現開始就有個幻聽的諢名不是沒道理的

----发送自 Sony E6853,Android 6.0

姬塔 发表于 2016-5-15 14:46

人参攻击都理直气壮了,牛逼

希斯塔姆 发表于 2016-5-15 14:46

错几个字无所谓,别天天跟傻帽似的自HIGH就行了
对我说的就是那种没事就XX酱XX桑的

玖夜月夜 发表于 2016-5-15 14:51

幻樱不是那个做里番的组(还会做同人3d合集)么?咦?

fjj036 发表于 2016-5-15 15:08

六字真言也能对字幕组用嘛,爱翻翻不翻滚,你觉得白嫖的人不要脸那就不要给他们嫖咯

宫爆丝绸 发表于 2016-5-15 15:21

玖夜月夜 发表于 2016-5-15 14:51
幻樱不是那个做里番的组(还会做同人3d合集)么?咦?

你说的大概是樱都

月夜凝雪 发表于 2016-5-15 15:38

乌鸦的皇冠 发表于 2016-5-15 16:01

幻听字幕组真不是白叫的

sjl19981006 发表于 2016-5-15 17:15

翻译错的原因是初翻太差 校对不给力 属于能力问题 毕竟自愿翻译 水平参差不齐很正常(什么?你说夹私活 那不好说了)这个如果看官有能力指正大可自己啃生肉就是 不必那么气不过 其实我看到错一般也是笑笑而已

----发送自 Xiaomi Redmi 3,Android 5.1.1

HerodMana 发表于 2016-5-15 18:27

又没让别人不说,我觉得主页说得有理,也没觉得幻听糟糕到透顶

——发送自S1 Pluto

HerodMana 发表于 2016-5-15 18:29

shinjiikari 发表于 14 小时前static/image/common/back.gif
第一条. 人民不会错第二条. 如果人民错...

集体精神和站队思想珍素可怕扭曲惹

——发送自S1 Pluto

chiman 发表于 2016-5-15 19:36

引用第91楼sjl19981006于2016-05-15 17:15发表的:
翻译错的原因是初翻太差 校对不给力 属于能力问题 毕竟自愿翻译 水平参差不齐很正常  (什么?你说夹......

@sjl19981006
水平不行別站出來丟人,沒人逼你出來做字幕

----发送自 Sony E6853,Android 6.0

hjj200811611109 发表于 2016-5-15 19:39

好闲,大家都有空发微博

月夜凝雪 发表于 2016-5-15 20:05

c402057770 发表于 2016-5-15 20:05

幻听虽然名声在外,然而我记得前几年在网上能找得到的一些稍微老一些的番像kaiba、RD、神灵狩之类的貌似只有这一个字幕组在做,所以我个人对它的印象一直非常好。
当然我一直认为上面那几部片我看得那么累绝对少不了字幕的锅。。。
话说这几年字幕组的翻译质量和用心程度照前些年不是明显提高了吗,印象比较深的像是流云百人一首的诗歌翻译和注释、某版(忘记了,抱歉)百合熊岚的百合特效字幕等等在原来都很难看到啊,不是说没有,而是现在字幕组好像都在比着谁玩得比谁花,比起全网只有某版中规中矩的准确字幕来这肯定是好事啊

c402057770 发表于 2016-5-15 20:05

幻听虽然名声在外,然而我记得前几年在网上能找得到的一些稍微老一些的番像kaiba、RD、神灵狩之类的貌似只有这一个字幕组在做,所以我个人对它的印象一直非常好。
当然我一直认为上面那几部片我看得那么累绝对少不了字幕的锅。。。
话说这几年字幕组的翻译质量和用心程度照前些年不是明显提高了吗,印象比较深的像是流云百人一首的诗歌翻译和注释、某版(忘记了,抱歉)百合熊岚的百合特效字幕等等在原来都很难看到啊,不是说没有,而是现在字幕组好像都在比着谁玩得比谁花,比起全网只有某版中规中矩的准确字幕来这肯定是好事啊

超阳电子炮 发表于 2016-5-15 20:21

不是比F宅强多了嘛

自从看过0079那个三语+乱码的字幕,还有什么错字忍不了的
M7的字幕还一直脑补台词呢
习惯就好了(((

bronzitro 发表于 2016-5-15 20:26

字幕没有占坑一说,被机翻汉化的游戏才叫可怜啊…

chobits99 发表于 2016-5-15 20:27

没看过老VCD吧,错字多的吓人还不是一样看,现在人太挑剔了

灵魂收割机 发表于 2016-5-15 20:33

c402057770 发表于 2016-5-15 20:05
幻听虽然名声在外,然而我记得前几年在网上能找得到的一些稍微老一些的番像kaiba、RD、神灵狩之类的貌似只 ...

随着这两年正版在线动画的兴起,字幕组实际上受到了一定的冲击,百花齐放的局面已经不如以往了。

streamrw 发表于 2016-5-15 20:37

那别人要是来骂你,你脾气大不大?

月夜凝雪 发表于 2016-5-15 20:37

chiman 发表于 2016-5-15 20:43

引用第96楼月夜凝雪于2016-05-15 20:05发表的:
本帖最后由 月夜凝雪 于 2016-5-15 20:06 编辑 引用:chiman 发表于 2016......

@月夜凝雪
被罵到死的賈翻譯不就是啊

----发送自 Sony E6853,Android 6.0

saki07 发表于 2016-5-15 21:06

虽然现在的大环境谁都看不上谁,六字真言总是没错的,但是字幕组之间和观众大家本身都是爱好者,如果都能少点戾气多点交流,对这个圈子起到点积极的作用还是挺好的。

HGP 发表于 2016-5-16 00:19

RSor 发表于 2016-5-15 13:15
实际上我遇到很多态度正常的人提问题,字幕组人员脾气都很大
还有就是提小白问题的时候,其实提小白问题哪 ...

正常提出问题也耍脾气,那当然是 字幕组人员傻逼咯。
不太清楚你在纠结什么。毕竟贵圈,毕竟都是凶猛肥宅的多。

コンゴウ 发表于 2016-5-16 00:38

这微博一股子摆资历的优越感,没觉得这字幕组能好到哪去

strider_oy 发表于 2016-5-16 00:48

treexper 发表于 2016-5-16 00:52

这里面有个悖论,骂字幕组的都是不需要字幕组撸生肉的,不骂字幕组的本来就听不出错误也没法骂。
那么问题来了,被骂了字幕组要还击“大家都去撸生肉好了”有没有问题?

代练水笔 发表于 2016-5-16 00:52

nanaly 发表于 2016-5-16 01:18

hlazd 发表于 2016-5-15 07:21
这些字幕组里反正我觉得最没救的就是F宅

这家简直就是自己在编字幕,跑偏到没救

革新 发表于 2016-5-16 01:27

本帖最后由 革新 于 2016-5-16 01:30 编辑

看主页贴图 说的挺合理的。 他们在开喷的不是你们骂幻樱组而是骂他们某个组员吧。 发脾气挺合理的。

dafangwoo 发表于 2016-5-16 01:44

超阳电子炮 发表于 2016-5-15 20:21
不是比F宅强多了嘛

自从看过0079那个三语+乱码的字幕,还有什么错字忍不了的


那个字幕就是初钢观众筛选器
我得多谢它一直在默默维持观众质量,拒LZ这样的于门外

"come on!"

蒹葭公子 发表于 2016-5-16 02:05

我觉得这里有个逻辑陷阱……
首先我声明自从幻听开始幻听之后我就没看过他们组的了,但是我觉得很奇葩的一点事,现在某些人的观点好像是:
你看他们组的,你白嫖不能喷;你不看他们组的,那你有什么资格喷?你不懂日语,那你活该被喂屎;你懂日语,那你为什么还要去吃屎?
我怎么总觉得跟某些病栋的厨厨们逻辑很相似呢……

chi 发表于 2016-5-16 02:24

铃兰仙人 发表于 2016-5-16 02:55

这帖子楼主回路真可怕,微博那群婶婶阿姨喷的又不是幻樱。
一个国内弹窗奸商要代理刀剑乱舞,自己没有像样的翻译团队,就广发英雄帖。
意思就是找白打工的兴趣爱好者去当苦力,美其名曰为刀剑中文化献出自己的力量!

然后苦于自己没能力搞校对,就弄出来一个奇葩的审核组,幻樱+ACG+XX国际学校。
那张招募海报的预览汉化图,还偷了刀剑自汉化网站的翻译稿,被一群腐女婶婶阿姨集火了。
总之,后3个审核组属于躺着中枪了,也没针对他们的意思 就是喷下资历不够。
然后幻樱微博反击了一下,也没人在乎幻樱说了啥,至少我的主页没看到。
我隐约看到MGRT又去喷了一把,然后就结束了。

吊诡的是:
几天后发布会~~~DMM来人了,现场送了老多东西,国内粉丝反向热烈呢

qingqing 发表于 2016-5-16 03:15

感觉一群人驴群不对马嘴。
1、字幕差有很多类型,比如明显是瞎掰的,时轴错的,错别字,
网络用语等。。。
2、指出字幕错误也有很多类型,比如不说明错在什么地方开口就骂人的,
极其嘲讽的语言指出错误的,用平实的语言指出错的。。。
你们说的“喷”,真的是同一个“喷”么?
如果定义都不一致,岂不是各说各的。
要讨论就结合实际例子,别空谈。

超阳电子炮 发表于 2016-5-16 09:47

dafangwoo 发表于 2016-5-16 01:44
那个字幕就是初钢观众筛选器
我得多谢它一直在默默维持观众质量,拒LZ这样的于门外



"come on!"wwwww
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 现在的字幕组脾气这么大了?