找回密码
 立即注册
搜索
查看: 15642|回复: 175

[求战] 你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","

[复制链接]
     
发表于 2013-2-15 09:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
具体哪部小说我不提了,友少里也曾有人吐槽过.

总之前三卷翻译的非常好,语句通顺,没有乱七八糟的注释,排版也很棒,看的非常舒服.
结果从第四卷开始翻译换了人,于是整篇小说中的"插话","PS"等大概十几句就多出个括弧 ,看的人心烦意乱,最要命的是还有剧透!!!!!!剧透啊同志们!!!!!!

卧X,我TM是来看小说是来看弹幕吐槽的?

这种脑残且二逼的行为除了惹人生厌之外我想不出其他理由了,想刷存在感也没有这么干的.

这个奇葩的翻译我算是记住了,以后见到了绝对会绕着走.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 09:37 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的

只要不频繁我也随他了,不过我记得有部全金的翻译后期超多插花的,看的人超烦躁
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2013-2-15 09:39 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的

引用第1楼双叶杏于2013-02-15 09:37发表的 Re:你们对轻小说翻译中的 :
只要不频繁我也随他了,不过我记得有部全金的翻译后期超多插花的,看的人超烦躁

正因为如此所以我一直拖到现在才补完全金.

要是说正儿八经的注释也算了,那插花有一半以上是对剧情吐槽,超恶心.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 09:39 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

爱看看不看滚
除去剧透外都没关系,受不了可以找别的翻译版本或者生肉
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 09:40 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

支持正版,人人有责
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 09:40 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

人家翻译的自由

不过我会用查找替换全部删掉后再开始看
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 09:46 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

注释的话会很感谢
私货的话会记住名字然后自己手动删掉再看
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 09:50 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

译者吐槽水平问题
话说以前的译者注好像倾向于用文言文?模仿史记么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 09:57 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的

整天就想找点东西出来轮
字幕组轮得没意思了就来轮翻轻小说的
这事不挺好解决的
不喜欢可以不看
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 10:12 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

难道只有我觉得这种东西很好么。。。。??
如果文章里面有这些东西我会很喜欢这翻译君。。。
不如说,我会讨厌那些整篇文章里连个注释都没有的。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:15 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

夹杂吐槽的经典例子:脂砚斋评石头记。
虽然我觉得自己达不到这个水平……Alicization实在不行等放下载版的时候把吐槽单独扔个txt算了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:18 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

随时有吐槽还是不错的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-2-15 10:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:23 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的

我还是再说一遍吧:

小道姐的blog上都是反白的,完全不会影响阅读。
txt版本又不是小道姐提供的,你们有什么理由发牢骚。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:24 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的

不剧透就没问题
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 10:26 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第9楼清晨の星光于2013-02-15 10:12发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
难道只有我觉得这种东西很好么。。。。??
如果文章里面有这些东西我会很喜欢这翻译君。。。
不如说,我会讨厌那些整篇文章里连个注释都没有的。。。
+1         
不管什么样的吐槽我都喜欢,译者有爱的话把吐槽写得和原文一样长更好。        
翻译没任何吐槽的LN我直接就读生肉了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:27 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

这东西在以前叫批注吧,像三国就有金圣叹批、毛宗岗批和乾隆御批什么的。印象最深的是看毛批,各种吐槽刘备伪善,不过印象最深的是批注里把貂蝉叫女将军,各种称赞。放现在大概就是貂蝉姐姐好棒,prpr~~的感觉。所以说这个还是看个人喜好了,不喜欢就提前编辑删掉吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:30 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

你们是怎么批量删除啊
以全金为例,一会插花,一会技插,完全掌握不到关键字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:36 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

我自己倒是写过给编辑看的注,大意就是“尼玛作者又傻逼了这描写和前面的自相矛盾要怎么处理你看着办”这样的内容,不过反正读者看不到。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 10:38 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第18楼幽远ghofar于2013-02-15 10:36发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
我自己倒是写过给编辑看的注,大意就是“尼玛作者又傻逼了这描写和前面的自相矛盾要怎么处理你看着办”这样的内容,不过反正读者看不到。
那么编辑一般是怎么回复的呢?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:41 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

有些吐槽挺好的,但是吐槽太多了还带着剧透的话……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-2-15 10:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:43 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

以前还觉得无所谓,吐槽吐的到位还会会心一笑
直到看到某个阈值极低的翻译三四行字就高潮一次,而且几乎都是一个意思说一遍又一遍。3页没翻过去直接去找原文了

这东西本来就跟B站弹幕差不多,偶尔几句还不错,多到影响看片甚至全屏弹幕根本看不到画面时就不能忍了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:49 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

有注释很欢迎,尤其是对剧情难理解的地方...
但是剧透就...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:50 | 显示全部楼层

Re:Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注",&quo

引用第19楼华蝶假面于2013-02-15 10:38发表的 Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :

那么编辑一般是怎么回复的呢?

这个暂时保密

其实说白了那种容易自HIGH的翻译水平大多都不怎么样,俗话说半桶水爱晃荡。轻小说的网络翻译,包括轻国在内的有很多简直是只懂中文就上了,这种翻译不管是爱吐槽还是不爱吐槽我都不敢看,一页一小错三页一大错都是好的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:51 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第5楼北条·氏直于2013-02-15 09:40发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
人家翻译的自由

不过我会用查找替换全部删掉后再开始看
怎么翻是你的自由,怎么评论你的翻译是我的自由
我不想看渣翻可以去找原文,你不想被骂就好好下功夫
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 10:51 | 显示全部楼层

Re:Re:Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注",&

引用第24楼幽远ghofar于2013-02-15 10:50发表的 Re:Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是 .. :


这个暂时保密

其实说白了那种容易自HIGH的翻译水平大多都不怎么样,俗话说半桶水爱晃荡。轻小说的网络翻译,包括轻国在内的有很多简直是只懂中文就上了,这种翻译不管是爱吐槽还是不爱吐槽我都不敢看,一页一小错三页一大错都是好的
我反正翻译的时候,还是有“某些地方吐槽就是破坏气氛所以还是不要写了”的自知之明……
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 10:59 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

这么多年过去了还有居然还敢夹私货啊
当年看夏娜的时候,某人的“【X】【王】【录】【入】”真是一辈子也忘不掉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 11:02 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第6楼flm_07于2013-02-15 09:46发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
注释的话会很感谢
私货的话会记住名字然后自己手动删掉再看

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-2-15 11:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 11:04 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

注得越多越顯得翻譯無知,常識問題不需要你注啊啊
自high的別說翻譯了,鬼子作者也不乏自己吐槽自己的,繞道走
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-2-15 11:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 11:14 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

小道的还算好,主要是neta注释,小剧场之类的也放在最后去了


最不能忍的是轻国有些翻译,三行一个括号,里头写着谜之音天之音,说的也都是些无关痛痒的废话,这已经不是爱看看不看滚的问题了,有哪个翻译会脑残到生生把原文里安插一个自创的"谜之音"角色进去?这算是照顾读者了还是尊重作者了?有错还不让说了不成

别说六字真言,有些轻小说开坑的人本来就不多,这些低劣的翻译还每次都是大张旗鼓开翻,他们放了话那些真正的好翻译指不定就投奔别的小说去了,你说这算不算害人吧
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 11:15 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

有些只是让我纳闷
学语言做翻译的大多还是接触过不少好的文艺作品了吧 怎么还是这么弱智爱吐些毫无营养的槽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 11:18 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第3楼長瀨香夏子于2013-02-15 09:39发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
爱看看不看滚
除去剧透外都没关系,受不了可以找别的翻译版本或者生肉
我的翻译就这货,爱看看不看滚
你的翻译就值这评价,爱听听不听滚
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 11:25 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

看轻小说还就是看吐槽的,没这堆翻译吐槽可看性直接下降一个档次
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 11:33 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

爱看看不看滚,觉得不爽自己学着用正则删或者入正去就是了,本来就是不拿钱的自嗨事业你还想怎样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-2-15 11:38 | 显示全部楼层

Re:Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","

引用第33楼饼脸遥于2013-02-15 11:15发表的 Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插花","PS"是怎 .. :
有些只是让我纳闷
学语言做翻译的大多还是接触过不少好的文艺作品了吧 怎么还是这么弱智爱吐些毫无营养的槽

得了吧……………现在许多轻小说翻译连中文都说不好,你觉得有“接触过不少好的文艺作品”?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-15 11:43 | 显示全部楼层

Re:你们对轻小说翻译中的"译者注","插

一向看台版正版沒有這個問題
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-2-15 11:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-27 02:10 , Processed in 0.122937 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表