找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4519|回复: 68

[讨论] 你们觉得日文名是音译好还是意译好。。

[复制链接]
     
发表于 2012-8-23 14:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如纳兹和夏这样的
不存在意译的不考虑
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 14:54 | 显示全部楼层
Hitagi翻译成黑仪感觉更好听,当然也是先入为主了…
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 14:55 | 显示全部楼层
必须是意译……

另外我觉得有些日文名能凑出汉字来的,也挺好玩……
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 14:56 | 显示全部楼层
我是叫薛安好还是史昂好还是紫苑好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 15:01 | 显示全部楼层
引用第3楼薛安于2012-08-23 14:56发表的  :
我是叫薛安好还是史昂好还是紫苑好呢?  



当然是诗音啊!



然后我们来讨论一下唯井ふたみ应该怎么翻吧!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:03 | 显示全部楼层
至少我们赛亚人还是用音译吧……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:08 | 显示全部楼层
本身是日本名就意译,本来是非日文就音译呗。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 15:14 | 显示全部楼层
不译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:22 | 显示全部楼层
hentai这词你说音译好还是意译好?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 15:26 | 显示全部楼层
漢字用漢字,假名用音譯
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:32 | 显示全部楼层
东方名意译西方名音译不是标准的吗?
虽然也有不少日本人用西式名字的,
还有不少是同一个名字即使是意译也有几种翻译的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:32 | 显示全部楼层

回 9楼(whatareyou) 的帖子

像EVA这种明显全部都是日本人,名字却全都写成片假名的,还是按一般的汉字读法译成汉字比较好,要不米撒托,阿苏卡读起来多别扭啊...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:36 | 显示全部楼层

Re:回 9楼(whatareyou) 的帖子

引用第11楼shaman1215于2012-08-23 15:32发表的 回 9楼(whatareyou) 的帖子 :
像EVA这种明显全部都是日本人,名字却全都写成片假名的,还是按一般的汉字读法译成汉字比较好,要不米撒托,阿苏卡读起来多别扭啊...


但ASUKA明显不是日本人啊,
美籍德国人,父母也都不是日本人,
这种给外国人起个自家名字的方式很多时候也非常囧,
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:36 | 显示全部楼层
八神哈雅贴跟星光回路遮断器表示无论音译还是意译都无比蛋疼
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-23 15:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:38 | 显示全部楼层
到现在一直对把浅葱译成青斑的某作品耿耿于怀。
嗯?你说这个跑题了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:39 | 显示全部楼层
引用第14楼野上由加奈于2012-08-23 15:38发表的  :
一般先叫黑话,花名什么的……

说起来“八神疾风”这个名字怎么听怎么像帅气的男孩子……
这么帅气一定是女孩子啦
说到译名还不得不提数码宝贝,当年谁那么有创意把Yagami Hikari译成八神嘉儿的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-23 15:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 15:49 | 显示全部楼层
引用第17楼彼方的心于2012-08-23 15:46发表的 :
嘉儿记得是港版的翻译


是台版的翻译吧,TVB不是一直叫小光吗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-23 15:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:01 | 显示全部楼层
引用第4楼瀬名美優樹于2012-08-23 15:01发表的  :




当然是诗音啊!

然后我们来讨论一下唯井ふたみ应该怎么翻吧!
扶他妹
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:06 | 显示全部楼层
我都不知道怎么吐槽把纳兹翻译成夏的 就因为 "圣石小子主角叫春"?
是不是还有如下对话
你叫啥? 我叫春
这样?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:07 | 显示全部楼层
这个是看情况吧,有音译有意译,也有戴志伟就是大空翼这种怎么看都不像音译OR意译。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:11 | 显示全部楼层
引用第21楼qhlixpfh于2012-08-23 16:06发表的 :
我都不知道怎么吐槽把纳兹翻译成夏的 就因为 "圣石小子主角叫春"?
是不是还有如下对话
你叫啥? 我叫春
这样?


日语春夏秋冬本来就是那个音啊,
更何况他的能力又是炎热的火属性。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:12 | 显示全部楼层
引用第22楼高梨修辅于2012-08-23 16:07发表的  :
这个是看情况吧,有音译有意译,也有戴志伟就是大空翼这种怎么看都不像音译OR意译。。
这种是港台的本土化译法,近年来都少用了,TVB明珠台的美剧和电影就还保留着要把外国人名译成中式人名的习惯,动画就是一般的音译或者意译了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:17 | 显示全部楼层

回 17楼(彼方的心) 的帖子

TVB一直都是叫小光
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:19 | 显示全部楼层
其实我觉得钢弹里面的译名都挺古怪,李阿宝林有德马沙这些中国风是怎么出来的
还有一直很纠结的嘉美尤,这名字挺女孩的啊,怎么转头就变成硬邦邦的卡缪了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:19 | 显示全部楼层
引用第23楼月夜凝雪于2012-08-23 16:11发表的  :


日语春夏秋冬本来就是那个音啊,
更何况他的能力又是炎热的火属性。

那格雷翻译成灰作何解释
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:20 | 显示全部楼层
引用第14楼野上由加奈于2012-08-23 15:38发表的 :
一般先叫黑话,花名什么的……

说起来“八神疾风”这个名字怎么听怎么像帅气的男孩子……


不是因为她自小体弱多病所以起个男孩子的名字希望能强壮起来吗?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-8-23 16:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:28 | 显示全部楼层
早期国人字典里对日本人名字都是音译
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:32 | 显示全部楼层
泽尻英龙华
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:35 | 显示全部楼层
借帖问一下

结合作品的世界观

在美少年中

破狗将红毛翻译成“拓人”
而猪猪翻译成“塔科特”

请问哪个比较靠谱?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:36 | 显示全部楼层
汉字和平假名意译,片假名音译。如果日文名字会特意用片假名表示,一般都是为了强调某种属性(非日)吧,那么就尊重愿意用音译吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:38 | 显示全部楼层
引用第26楼黑魔导始祖于2012-08-23 16:19发表的  :
其实我觉得钢弹里面的译名都挺古怪,李阿宝林有德马沙这些中国风是怎么出来的
还有一直很纠结的嘉美尤,这名字挺女孩的啊,怎么转头就变成硬邦邦的卡缪了
我一直觉得动画的加妙比漫画的卡妙上口很多
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:49 | 显示全部楼层
引用第26楼黑魔导始祖于2012-08-23 16:19发表的 :
其实我觉得钢弹里面的译名都挺古怪,李阿宝林有德马沙这些中国风是怎么出来的
还有一直很纠结的嘉美尤,这名字挺女孩的啊,怎么转头就变成硬邦邦的卡缪了

港译中国风是老传统,我的名字也是个例子

如果不考虑被人吐槽像女人名字的话卡缪比嘉美尤更上口
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:50 | 显示全部楼层
反正我觉得纳兹=夏这种行为就相当于张三的英文翻译是Three Zhang一样
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2012-8-23 16:56 | 显示全部楼层
引用第27楼qhlixpfh于2012-08-23 16:19发表的  :


那格雷翻译成灰作何解释
gray
音译格雷
意译就是灰
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-23 16:56 | 显示全部楼层
毋须定式,哪种合适用哪种
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-23 16:58 | 显示全部楼层

Re:回 9楼(whatareyou) 的帖子

引用第11楼shaman1215于2012-08-23 15:32发表的 回 9楼(whatareyou) 的帖子 :
像EVA这种明显全部都是日本人,名字却全都写成片假名的,还是按一般的汉字读法译成汉字比较好,要不米撒托,阿苏卡读起来多别扭啊...

那就要奇怪為甚麼要用假名了
還要用的片假名,本身應該有點意思吧
當然更好是隨機應變,但這就偏離了此帖的主題了

順帶一提,我覺得哈雅貼比疾風好……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2026-3-26 06:38 , Processed in 0.167682 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表