找回密码
 立即注册
搜索
查看: 7057|回复: 45

[PS3] 就冲着这碉堡了的翻译不来一张吗同学们?

[复制链接]
     
发表于 2012-8-3 18:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://gnn.gamer.com.tw/3/68813.html

A14中文版 8月23日上市

然后我就看见了这个



这翻译怎来的呢?

琳卡有一招 名字叫 アドレナリンダンス 估计译者直接就转成了英文 adrenaline dance 所以就有了 肾上腺素之舞 这么个叫法

非要较真的话 这么翻译其实一点错都没有 但是严复老师教导我们做翻译要信达雅

只顾一头不顾别的 这大概类似隔壁动漫版把dog days翻译成 狗日 差不多的样子


顺便看了下制作方 果然是台湾光荣和台湾SCE[strike]狼狈为奸[/strike]合作搞出来的玩意
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-3 19:04 | 显示全部楼层
不然学假名装逼法译成安柘娜琳之舞吗 这种的怎么翻都会有人不满意
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-3 19:07 | 显示全部楼层
这个究竟该怎么翻?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-3 19:10 | 显示全部楼层
引用第1楼keledou于2012-08-03 19:04发表的  :
不然学假名装逼法译成安柘娜琳之舞吗 这种的怎么翻都会有人不满意

所以说到底是GUST招名设定太诡异了吗……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-3 19:25 | 显示全部楼层
这就是日语精妙之处,随便凑一个外文名字,让你有一种看不懂但觉厉的感觉
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-3 19:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-3 20:12 | 显示全部楼层
从作用上翻?随便搜了一下:
心跳增加,心率加快,支气管扩张,瞳孔放大,血液多输送至肌肉组织,整个身体处于激发状态。

热血/激情乱舞?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-3 20:15 | 显示全部楼层
不玩港台中文
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-3 20:20 | 显示全部楼层
字体好烂
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-3 20:49 | 显示全部楼层
我会日文我自豪,谁理你卖得比日文原版还贵的港台中文
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-3 20:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-3 21:14 | 显示全部楼层
这翻译有什么不好,安柘娜琳之舞看上去是牛逼了,但是你知道是啥吗
这年头翻译能达到信我觉得属于可以供起来的水平
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 01:35 | 显示全部楼层
挺好的翻译

直指本心

略懂日文的也能理解原文想要表达什么意思

真用音译或者翻译个华丽的名字反而莫名其妙了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 01:41 | 显示全部楼层
这个我觉得没什么啊,比三位一体独角兽好多了
8月23日吗,好,买
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 01:50 | 显示全部楼层
怎么不轮轮P4G的中文版 那个都太经典了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 02:01 | 显示全部楼层
激情燃烧之舞~?
虽然这个名字有点儿莫名其妙,但是我觉得还不至于雷。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 03:37 | 显示全部楼层
P4G有什么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 06:55 | 显示全部楼层
激昂之舞和怂恿之舞不就好了嘛!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 07:09 | 显示全部楼层
p4g和这个只能说看起来奇怪,但翻译本身没错,三位一体独角兽那个是错误翻译,完全不同
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 07:38 | 显示全部楼层

[PS3]就冲着这碉堡了的翻译不来一张吗同学们?

神机翻,必买


- 发送自我的 iPhone 大板凳应用
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 08:10 | 显示全部楼层
危机一发之舞
爆种之舞
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 08:46 | 显示全部楼层
我觉得  狗日子和日在校园是神翻译


主楼的案例
其实翻译成 脱衣舞 就好了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-4 08:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 08:56 | 显示全部楼层
不过楼主认为狗日的应该咋翻译呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 09:21 | 显示全部楼层
dog days是大热天啊   实际剧情也是中二暑假穿越   ls吐糟前不去查一下字典么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 09:56 | 显示全部楼层
dog days=三伏天
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 10:11 | 显示全部楼层
这翻译挺好的,没有任何不妥。你们翻译最多也就改成狂热之舞之类,按原文直翻,鬼知道说什么啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 10:18 | 显示全部楼层
这游戏有BOSS和主线啥的么 玩过2代....整天做日常任务  画风是满漂亮的
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 10:21 | 显示全部楼层
這技能看著就覺得厲害

多好的翻譯

到時候等價格降一點再考慮入
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 10:23 | 显示全部楼层
知不知道什么意思不是最重要的。。。关键是传达原意。。
假设这个词本来就死制作者为了装B设置的,日本人也要查下字典才能知道,那么你直接把意思翻译出来就 不妥,相当于认为扩充了原意。。
所以,我觉得用英文原名+技能名才是真正的信达雅。。
所以,狗日怎么的,翻译纯粹就是画蛇添足。。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 11:36 | 显示全部楼层
我也喜歡直譯的路過
(狗日就接受不到 XD)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2012-8-4 13:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-4 20:14 | 显示全部楼层
怎么办我都想为这作入PS3了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 20:22 | 显示全部楼层
肾上腺素  这个名字本身就时髦的不得了。
肾上腺素之舞  这时髦值根本是爆表了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 20:27 | 显示全部楼层
有什么问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-4 22:18 | 显示全部楼层
在这种情况下,还是套一个稍微冷僻,看上去又时髦的成语或俗语来翻译比较好。关键是传达虽不明但觉厉的感觉。小生不才没想到合适的。呼唤中文系的战友。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-5 06:37 | 显示全部楼层
找中文系不如找化学系
C9H13NO3之舞
冷僻,精确,时髦,无国界
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-5 06:46 | 显示全部楼层
这招原名起的就有问题吧,

然后这名字起完再翻译都转了几手了。


激荡之舞...?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-5 08:37 | 显示全部楼层
话说我觉得这种装B名字翻译成E文+意译比较带感吧
——就像现在的中文版暗黑2精英级装备都是带E文名,一看见E文顿觉NB
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-8-5 13:05 | 显示全部楼层
这么蠢的机翻都有人叫好?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-11 23:11 , Processed in 0.223155 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表