找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 野上由加奈

[列举] [SBL]有哪些字幕组喜欢在顶上吐槽的......

[复制链接]
     
发表于 2012-1-17 14:20 | 显示全部楼层
引用第24楼棒读于2012-01-17 11:49发表的 :
幻听字幕组有精神一个个吐槽不如把翻译质量搞上去,翻译质量这么烂还把时间花在莫名其妙的吐槽上,真有病
当然不管什么字幕组都比异域的日常强上百倍,我第一次因为一个字幕组而厌恶一部片,现在看别的字幕组做的日常还是不断回忆起异域那恶心的翻译

+1,第一次因为一个字幕组而放弃一个片,从此再也不看异域字幕组的片
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 14:23 | 显示全部楼层
光之影的海贼战队豪快者。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 15:51 | 显示全部楼层
引用第32楼眼中釘于2012-01-17 12:48发表的  :

"上论坛一看全是抱怨...其实只是想写给时间轴当笑料看看而已....完全没想到轴会连吐槽内容也打上去!!   "
曾经有那么一段经历....  



这种还是注意和其他环节的成员沟通吧,就像我校对的时候,有时候一句台词甚至一个名词我都会找翻译的朋友两个人研究很久导致进度慢了不少。


-----------------
其实我一直想用“敬业”这个词来说弄字幕的这个态度问题,但像我们这种行为根本谈不上“业”。而且在一些角度上是根本上不了台面的黑活;虽然现在不管网络上还是现实社会越来越浮躁了,不过有些东西我还是尽量去保留的。


就像那些传统技艺的老手艺人,他们对于过程环节的认真态度有时候甚至达到偏执的地步,人家是可以说为了一个技艺奉献了一生的。做字幕虽然没到这个级别上但有些东西还是相通的。


想哭想笑很正常,因为翻译的前提他也是一个观众,不过在这之后更应该是让你感动或者吐槽的东西分享或者表达给其他观众,而不是让观众看你的感动或者吐槽。那样的话还是在弹幕视频站或者传统的视频站里和其他观众一样发评论就好了,退一步说最好也要给看片的人选择是否看你吐槽的权利。


因为现在说的大多字幕组并不是为了追逐金钱或者其他功名在付出,单纯为了喜欢而做片本身就是在奉献了。所以如果某个组的某个片做的很糟糕的话也没必要去喷他们,六字真言不光是字幕组的权利,同样也是观众的选择权。当一个组发现没有一个观众追他们的作品而不是被一群人围起来喷的时候,就是对他们最大的“伤害”了。


不能要求新翻译上来先思想教育一番,这样上纲上线变的就很可笑了。更不用说那种为了留个名字在片子上“想出名”的类型。
说了以上这些可能有些沉闷或者死板,总之在平时网络上看片也好做片也罢的间隙,能偶尔意识到些许就够了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 16:03 | 显示全部楼层
异域的日常确实很烂啊。本来我都从来不挑字幕组的,
在bili看了它的,后来就绕着走了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 16:35 | 显示全部楼层
好好的翻译不好吗    吐你妹的槽啊
我要看吐槽不会上B站看啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 16:38 | 显示全部楼层
动画的吐槽还好..  至少不去看上面就行了..  瞎翻译也无所谓,反正咱用不着字幕,下熟肉只是图个方便...

去年补十二国记的小说,录入的人加的是带剧透的吐槽... 一路看下来真是欲哭无泪啊
还有某次在轻国看的某个短篇...NND吐槽还全部专门标红了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 16:42 | 显示全部楼层
我刚才看了一遍幻樱的男日常第二集,我觉得翻译得一点都不好笑,什么魂淡,妹子,咋的等等的翻译

我突然想通了,与其自找不痛快,还不如等等别的靠谱的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 16:55 | 显示全部楼层
我除了saber,上面提到的字幕组都觉得还好,不至于反感
(反感saber主要是因为他换OP
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 20:27 | 显示全部楼层
異域字幕的話, 看人和負責的片吧,當然男校日常實在好白爛

可是, 拉格朗日和夏天和海賊, 還是可以接受的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-17 20:43 | 显示全部楼层
引用第28楼soraspy于2012-01-17 12:25发表的  :
【幻櫻字幕組】【一月新番】【男子高中生的日常 Danshi Koukousei no Nichijou 】【02】【BIG5_MP4】【480P】【PC&PSP】[无吐槽]
话说这本身算不算吐槽↑

自从我的日语水平有了 一丁点 的进步以来我就不看幻听组的片了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 01:29 | 显示全部楼层
嘛,做片累是能隨意加個吐槽字幕
壓片時刪掉就好了

自己看著讓自己歡樂就夠了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 01:51 | 显示全部楼层
引用第42楼清浦刹那于2012-01-17 15:51发表的  :



当一个组发现没有一个观众追他们的作品而不是被一群人围起来喷的时候,就是对他们最大的“伤害”了。

所以……那种才十二一字幕是怕被人遗忘才用这种损招的么
那有些大组倒真是多此一举了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 10:15 | 显示全部楼层
引用第31楼fimirror于2012-01-17 12:47发表的  :
双语字幕只在日文字幕里用日语频繁吐槽的你们见过没有

莫非是死囚乐园??
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 11:05 | 显示全部楼层
引用第52楼lilacbibi于2012-01-18 10:15发表的  :


莫非是死囚乐园??



你这么一说我有印象了。那么大家是喜欢保留还是去掉?反正BD才做了第一卷,后面的可以改
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 20:13 | 显示全部楼层
不看yy跟幻听的片不就成了为什么你们就是不明白!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 20:14 | 显示全部楼层
为什么要被强制看别人不好笑的吐槽。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 20:29 | 显示全部楼层
引用第51楼布罗利于2012-01-18 01:51发表的  :

所以……那种才十二一字幕是怕被人遗忘才用这种损招的么
那有些大组倒真是多此一举了



这算是理解方向上错误了,这行为本身我没有定义成你说的损招,也不和大组小组这种事情有关系。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-18 20:44 | 显示全部楼层
一楼就提到在下,倍感荣幸
会在正片里吐槽(不是注解)的十有八九做片不是给别人看的,或者他想给别人看的不是片
尤其是没有槽硬吐或者嘴不对槽瞎吐的
字幕组能活着就很坚强了,坚强是有理由的,所以结果无非就自强不息or忍了or弃了,最终还是爱看看不看滚。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 22:26 | 显示全部楼层
引用第26楼野上由加奈于2012-01-17 12:02发表的  :



我在顶楼说的就是这个,大概看头1分钟就  ……

这不叫吐槽 这叫犯2

看了一分钟 感觉比异X的日常还恶心
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 22:31 | 显示全部楼层
引用第46楼南风尧于2012-01-17 16:42发表的  :
我刚才看了一遍幻樱的男日常第二集,我觉得翻译得一点都不好笑,什么魂淡,妹子,咋的等等的翻译

我突然想通了,与其自找不痛快,还不如等等别的靠谱的。

话说这周因为他家快看的他家的第二集,观看过程中一直
妹妹变妹子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-18 23:53 | 显示全部楼层
普通字幕組: 正兒八經翻篇,偶爾會發些群眾喜聞樂見的吐槽

文藝字幕組: 附加txt  在txt里一塌糊塗地吐槽

〇〇字幕組: 直接內嵌令觀眾吐槽不能的吐槽

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-19 02:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-19 07:10 | 显示全部楼层
B站上那个世界一初恋2,敢不敢别在台词后面直接加颜文字,想忽略都不能啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-19 15:42 | 显示全部楼层

[列举][SBL]有哪些字幕组喜欢在顶上吐槽的......

以前有个诸神字幕组,喜欢把吐槽和注解放字幕下面,看得我累死了


- 发送自我的 iPhone 大板凳应用
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-19 17:18 | 显示全部楼层
hkg的字幕特效还是做得挺不错的,再加上sosg和妇联,吐槽神马的,无视吧。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2012-1-20 00:14 | 显示全部楼层
對那位ID: 極影字幕組 的發言我有不同意見:

字幕組應該是分享快樂,尋求認同的吧, 爲什麽為要用"愛看看,不看滾"來打倒一大批人民群眾?

本來, 各個字幕組做的字幕,本來就是"一份外文,N個翻譯文本", 既然發出來了給人民群眾看, 人民群眾自然會幹些諸如"翻譯文本相互比較"這類喜聞樂見的事情, 想想市面上還有N種版本的外文小說翻譯本, 相互比較下不是人之常情麼

翻譯這事不好幹, 如果翻譯者自娛自然, 或者小團體內分享, 無可厚非, 可是你掛BT公開發佈,就是明擺著做給人民群眾看的, 眾口難調, 不是每個人都喜歡翻譯者的吐槽, 即使吐槽非常有愛 (上面很多人的發言也證實了這一點), 人家不認同翻譯者的有愛吐槽, 就用"愛看看,不看滾"來回擊, 未免太簡單粗暴了, 何必趕走自己潛在的支持者呢 (不過中國人這多麼, 大把大把不想學日語,不能學日語的人, 貌似趕來趕去也沒啥問題)

最後聲明自己無意攻擊任何字幕組和觀眾, 嘛, 只怕自己即使這裡真心說這句免責聲明, 還是要被噴, 果然是 This Is Stage1 麼 OTL  
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-20 00:49 | 显示全部楼层
以必须要选择一个为前提的比较永远向下限看齐。
滚不滚随便。
如是。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-13 05:49 , Processed in 0.150917 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表