找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5791|回复: 62

[讨论] 轮港译,轮台译

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2011-12-14 16:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:24 | 显示全部楼层
你买了吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:26 | 显示全部楼层
这情况我怎么觉得很少……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2011-12-14 16:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 16:31 | 显示全部楼层
全都不如海南译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:34 | 显示全部楼层
http://baike.baidu.com/view/616868.htm

原来是人名啊,我还以为是“皇家双妹唛”之类的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:35 | 显示全部楼层
其实也不单止港台这样做
欧美也有吧
比如丁丁历险记
小狗法文叫米卢,英文叫白雪
双胞胎法文杜帮杜邦,英文汤姆森汤普森
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-12-14 16:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:37 | 显示全部楼层
引用第4楼OJI于2011-12-14 16:31发表的  :
全都不如海南译
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-14 16:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-12-14 16:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:46 | 显示全部楼层
其他译名:戴志伟(香港), 方育翔(台湾) KUN(阿根廷)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:46 | 显示全部楼层
[strike]洋泾浜是种文化[/strike]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-14 16:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:48 | 显示全部楼层
说白了人家翻译出来的受众也不是你,如果港人台胞自己觉得很傻逼,那轮一轮还是有道理的

啊,你说,隔岸的论坛里面,也有在轮大陆翻译的帖子么?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 16:49 | 显示全部楼层
罗门 洪大松 柳师圣
你们感觉如何了?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 16:55 | 显示全部楼层
引用第12楼frg于2011-12-14 16:46发表的  :
[strike]洋泾浜是种文化[/strike]
洋泾浜 是 种文化 ←我一定是坏掉了【
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 16:58 | 显示全部楼层
本地化得罪你啦
本来就是给港、台人看的东西
你喷天闻角川还有点立场
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:05 | 显示全部楼层
其实这是一种传统的翻译方法吧,国内的老书也能看到这种现象

小时候看飘的时候就总觉得白瑞德郝思嘉的名字怪怪的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:07 | 显示全部楼层
名字本土化问题不严重,るろうに剣心翻译成神剑闯江湖这么傻逼的名字那才是真的……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:09 | 显示全部楼层
虽然不是港台的,不过有人看过一个把亚特兰大翻译成恶狼屯的《飘》吗?这才叫真正的本土化
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-14 17:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:12 | 显示全部楼层
引用第18楼avatar于2011-12-14 17:05发表的  :
其实这是一种传统的翻译方法吧,国内的老书也能看到这种现象

小时候看飘的时候就总觉得白瑞德郝思嘉的名字怪怪的
引用第20楼lightingstar于2011-12-14 17:09发表的  :
虽然不是港台的,不过有人看过一个把亚特兰大翻译成恶狼屯的《飘》吗?这才叫真正的本土化
大陆有新华社译名室啊(1956年成立)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-12-14 17:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:20 | 显示全部楼层
你有交钱吗?

你是目标受众吗?

回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:23 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:29 | 显示全部楼层
星光回路遮断器
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 17:51 | 显示全部楼层
看日本动画漫画没见你们嚷嚷交钱,别人喷一下港漫翻译就谈交钱了。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 17:53 | 显示全部楼层
官方譯名:戴翅偉

至少有大,有翼,雖然沒空
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 18:03 | 显示全部楼层
<機神追女攻略><只有神知道的世界>
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 18:08 | 显示全部楼层
以前堂吉诃德市面上有几套翻译版本,有个版本似乎很文言,最后的墓志铭是写的

“邈兮斯人,勇毅绝伦,不畏强暴,不恤丧身,谁谓痴愚,震世立勋,慷慨豪侠,超凡绝尘,一生惑幻,临殁见真”
虽然都是文化词儿吧,但是想象一个欧洲佬儿说出这些还是非常囧..
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-14 18:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 18:27 | 显示全部楼层
引用第30楼beanbeam于2011-12-14 18:08发表的  :
以前堂吉诃德市面上有几套翻译版本,有个版本似乎很文言,最后的墓志铭是写的

“邈兮斯人,勇毅绝伦,不畏强暴,不恤丧身,谁谓痴愚,震世立勋,慷慨豪侠,超凡绝尘,一生惑幻,临殁见真”
虽然都是文化词儿吧,但是想象一个欧洲佬儿说出这些还是非常囧..
朱生豪译的莎士比亚都本地化得厉害嘛
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 18:46 | 显示全部楼层
引用第25楼LoveAntique于2011-12-14 17:23发表的  :
http://wiki.komica.org/wiki3/?翻譯再創作

果然是世界人民的共同爱好
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-14 20:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 20:05 | 显示全部楼层
九品芝麻官=    広州殺人事件

回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 20:07 | 显示全部楼层
伟大的刺激1995啊…………
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-12-14 20:11 | 显示全部楼层
纳塔莉·黑石
汉娜·白宫

来猜出处
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-12-14 20:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-14 20:40 | 显示全部楼层
白宫不会是山口山吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-13 11:46 , Processed in 0.150451 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表