找回密码
 立即注册
搜索
楼主: tanglei000

[讨论] 其实日文的汉字中文怎么念根本没关系吧(转型日文汉字扫

[复制链接]
     
发表于 2011-7-2 15:34 | 显示全部楼层
既然他们都用汉字取名了,念法就得讲究一下。

反过来说,像碇真嗣(碇シンジ )这种用假名写的平民,就一向没人在乎。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 15:40 | 显示全部楼层
引用第37楼cuchulain于2011-07-02 15:19发表的  :

你纠正才有问题呢

《现代汉语词典》(商务印书馆2005年6月第五版)对读作dàn的“石”所作的解释是“容量单位,10斗等于1石。(在古书中读shí,如‘两千石,万石’等”)。(见第268页)
《新华字典》(商务印书馆2004年1月第10版)对读作dàn的“石”所作的解释是“我国容量单位,1石是10斗。(此义在古书中读shí,如‘两千石’ )”。(见第84页)而对读作shí的“石”所作的解释有两条涉及单位——第四个义项是“古代容量单位,一石合十斗”。第五个义项是“古代重量单位,一石合一百二十斤”。(见第439页)
.......
你就告诉我你现在怎么读一千石,总之现在石作为计量单位很明显读dan,鲜少有人用shi的发音。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 15:50 | 显示全部楼层
我觉得千石的石读“shi”没什么问题。
姓氏一般都是有约定俗称的读法,我不觉得千石这姓氏比石字的“dan”的读法出现的还晚。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 15:51 | 显示全部楼层
引用第38楼tanglei000于2011-07-02 15:29发表的  :




这个…………还是念ji好听点吧,要不甄姬就变成zhenzhen了
.......
zhenzhen
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 15:55 | 显示全部楼层
引用第41楼10925于2011-07-02 15:40发表的  :

你就告诉我你现在怎么读一千石,总之现在石作为计量单位很明显读dan,鲜少有人用shi的发音。

你不如说说一石二鸟怎么读……

做为姓氏,就是读千十,你们真的是想多了才会去读铅弹……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 15:57 | 显示全部楼层
长门的长姑且不论,毕竟争议很多
事实上究竟有多少人会出门在外把   千石扶子 读作 铅弹扶子,把XX姬 读作 XX枕
语言就是个习惯 错的说多了就是对的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:00 | 显示全部楼层
引用第42楼bkw于2011-07-02 15:50发表的  :
我觉得千石的石读“shi”没什么问题。
姓氏一般都是有约定俗称的读法,我不觉得千石这姓氏比石字的“dan”的读法出现的还晚。

原 慎太郎(いしはら しんたろう)
撫子(せんごく なでこ)

この項目では、石(いし)について説明しています。
容積の単位の石(こく)については「石 (単位)」をご覧ください。
漢字の部首の石(いしへん)については「石部」をご覧ください。
トランジスタの別名としての「石」については「トランジスタ」をご覧ください。



石(いし、stone)は、岩石が水流などによって小さくなったもの。砂(sand)よりも大きい。石よりも小さく、砂よりも大きいのは砂利(gravel)、小石(pebble)などと呼ばれる。

总之日文中两种情况的发音是分开的。
十元显然是shi,千石显然是dan

当然你非得要说古代没有dan这个发音,中文也没必要跟着日文把读音分开我也没办法。

引用第44楼cxn于2011-07-02 15:55发表的  :


你不如说说一石二鸟怎么读……

做为姓氏,就是读千十,你们真的是想多了才会去读铅弹……
成语资料
  词目:一石二鸟
  拼音:yì shí èr niǎo
  解释:一块石头投出去;打中两只鸟;比喻一举两得。
  近义词:一箭双雕、一举两得
  反义词:得不偿失、劳而不获、徒劳无功
  常用程度:常用成语
  感情色彩:中性成语
  成语用法:主谓式;作宾语、定语;形容一举两得。
  成语结构:紧缩式成语
  产生年代:当代成语
  英语翻译:kill two birbs with one stone
  日语翻译:一石二鸟(いっせきにちょう)
成语出处
  路遥《平凡的世界》第三卷第24章:“这是个一石二鸟的好办法。”
成语辨析
  正音:石,不能读作“dàn”。
  辨形:鸟,不能写作“乌”。
  辨析:“一石二鸟”和“一举两得”有别:“一石二鸟”是比喻,“一举两得”是直陈。“一石二鸟”着重指达到两种目的,“一举两得”着重指得到两种好处。

我的读音和百度百科所示读音相同,有什么问题吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:03 | 显示全部楼层
长门那个没什么问题,chang
千石这个有点特殊吧,せんごく。如果是いし的石或者せきゆ石油的话,很容易确定就是shi。こく的这个石就是计量单位的单独一个读音,来历我不太清楚,但应该不是读dan
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:09 | 显示全部楼层
引用第27楼Quantum于2011-07-02 14:08发表的  :
比起千石这种一看就知怎么读的,不知道日文读音或者出处,只看字面的话,仙石还更坑爹点,
仙石这姓,直接念战国就可以了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 16:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:11 | 显示全部楼层
引用第46楼10925于2011-07-02 16:00发表的  :

成语资料
  词目:一石二鸟
  拼音:yì shí èr niǎo
  解释:一块石头投出去;打中两只鸟;比喻一举两得。
.......

我错了,我本想从一石二鸟引申到千石的读音,错得比较离谱……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 16:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:20 | 显示全部楼层
引用第49楼cuchulain于2011-07-02 16:10发表的  :

问题是读shi并没错,何必需要你去纠错
1999年9月版的《辞海》对“石”字收了两个读音,其中第二个读音的标记形式是         “shí,又读为dàn”。相应的解释是“①市制中的容量单位,十斗为一石;②旧重量单位,一百二十斤那位一石。”(见第4639页)
你要觉得那是计量单位,读shi没有任何问题
我觉得一切应以更新的资料为准,毕竟语言是在变化的。
去翻了翻,现代汉语词典(应该是03年的增补本)对石(dan)的解释有个附注(古书中读shi)(当然shi这个音里已经没有计量单位的意思,说明现代用于中已经抛弃用shi表示计量单位的用法)
我是这么理解的。
如果明显取计量单位的石是出现在古书(无论日中)中的姓氏,或者是古书中石作为计量单位出现,读shi
如果在现代汉语情况下,即使是在说古代的情况,或者说是在说明显来自古代的一个姓,但他取计量单位的意义时读dan才是正确的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:23 | 显示全部楼层
其实是民间和担字混用了
好比凹字和洼字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:26 | 显示全部楼层
引用第53楼花咲茜于2011-07-02 16:23发表的  :
其实是民间和担字混用了
好比凹字和洼字
我又查了一下,担(dan)表示100斤,石(dan)表示120斤……

混用到后来又给分开了?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 16:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:37 | 显示全部楼层
我管朝比奈念zhao、朝仓念chao是怎么回事……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:40 | 显示全部楼层
引用第56楼Acdsay于2011-07-02 16:37发表的  :
我管朝比奈念zhao、朝仓念chao是怎么回事……

本多忠朝你怎么读
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 16:42 | 显示全部楼层
读着顺口就好。。多音字嘛。。。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 16:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:51 | 显示全部楼层
引用第59楼Quantum于2011-07-02 16:44发表的  :

语言是变化的,但是
1、日语里的“石”经过了这个变化了么?
2、读法没有经过演变的专有名词,应该继续按照当时的读法来读,还是按照现在一个相同字形意义相同语源的字的现代读音来读?
你觉得为啥以前没有dan这个读音,但现在汉语中又加上了呢?

这不就是和日语词引进一样,学习日语将这个字两种意思两种读音分开?

第2点我觉得和通假字一样,你写古代原文时必须按通假字来写,但是现代生活的现实中你会蛋疼的去写通假字吗?

不同的场合做不同的事罢了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 16:53 | 显示全部楼层
引用第29楼yueyut于2011-07-02 14:12发表的  :
我想很多人都知道的,XX姬 其实该读 XX枕
这个应该是日本人当年没学好汉字,以真三国无双6为例,里面的“甄姫”、“王元姫”如果按游戏本身的发音都是发成“姬”的,如果看不懂假名的同学可以去看美版,直接就是ji
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:00 | 显示全部楼层
同问 天道小茜(xi) 和 天道小茜(qian) 那个正确,我一直读xi  
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:01 | 显示全部楼层

回 56楼(Acdsay) 的帖子

朝倉 あさくら 所以也是zhao
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:04 | 显示全部楼层
引用第62楼amrit于2011-07-02 17:00发表的  :
同问 天道小茜(xi) 和 天道小茜(qian) 那个正确,我一直读xi  
咳咳,这只是你中文秀才认字读半边读出来的错白字而已
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:07 | 显示全部楼层
引用第62楼amrit于2011-07-02 17:00发表的  :
同问 天道小茜(xi) 和 天道小茜(qian) 那个正确,我一直读xi  
这两个读音应该都可以
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:12 | 显示全部楼层
引用第65楼minamitsubasa于2011-07-02 17:07发表的  :

这两个读音应该都可以

当然qian

我自己的名字要错那不丑大发了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 17:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:18 | 显示全部楼层
引用第66楼花咲茜于2011-07-02 17:12发表的  :


当然qian

我自己的名字要错那不丑大发了
茜(形声。从艹,西声。本义:草名) 即“茜草”按,一种茜草属多年生草本,茎方形,有逆刺,叶4枚轮生,长卵形或长心脏形,有叶柄,花小,淡黄白色,果实球形,熟果黑色,可食,根可制染料和入药

あか‐ね【茜】
《「赤根」の意》1 アカネ科の蔓性(つるせい)の多年草。本州以南の山野に多い。茎は四角柱でとげがある。葉は心臓形で先がとがり、4枚ずつ輪生するように見えるが、2枚は托葉(たくよう)。晩夏、多数の淡黄緑 ...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:21 | 显示全部楼层
神楽(かぐら)从意思理解的话确实是yue没错,但最早并非来源于音乐。
事实上かぐら这个念法比神楽这个汉字出现得要早。

最早かぐら写作かむくら,是神所在之地的意思。
之后将召唤神的仪式中使用的歌舞称为かぐら,然后才引入了“乐”这个字。

所以神乐的乐肯定没有le的读音。
不要把现代的音读训读往古日语里带。
什么没有le的读音就读成了ra更是扯淡。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:26 | 显示全部楼层
学到了…不过我还是决定读千shi抚子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:29 | 显示全部楼层
一律请示新华社
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:30 | 显示全部楼层
引用第61楼shaman1215于2011-07-02 16:53发表的  :

这个应该是日本人当年没学好汉字,以真三国无双6为例,里面的“甄姫”、“王元姫”如果按游戏本身的发音都是发成“姬”的,如果看不懂假名的同学可以去看美版,直接就是ji

ki 不是 ji
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 17:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:34 | 显示全部楼层
引用第68楼minamitsubasa于2011-07-02 17:18发表的  :

茜(形声。从艹,西声。本义:草名) 即“茜草”按,一种茜草属多年生草本,茎方形,有逆刺,叶4枚轮生,长卵形或长心脏形,有叶柄,花小,淡黄白色,果实球形,熟果黑色,可食,根可制染料和入药

あか‐ね【茜】
《「赤根」の意》1 アカネ科の蔓性(つるせい)の多年草。本州以南の山野に多い。茎は四角柱でとげがある。葉は心臓形で先がとがり、4枚ずつ輪生するように見えるが、2枚は托葉(たくよう)。晩夏、多数の淡黄緑 ...
.......
现代汉语词典(03增补本)中是qian草。

当然茜却是有XI这个音,一般用于外国女性的译名,不过就算是外国女性的译名,也可以读qian,当然多数读xi
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-7-2 17:40 | 显示全部楼层
引用第73楼cuchulain于2011-07-02 17:34发表的  :

问题是你觉得千石是个古语还是现代语言呢,如果这个姓以前就有,那么念shi毫无问题
“仇”作为姓的时候一样读qiu,现代汉语不也是这样么
现代汉语读千dan,大家都读千dan。

医生说病人得了癌症,总不能说他得了癌yan症吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:42 | 显示全部楼层
西西公主也是可以的,第一个翻译的又不是不能写错字。再说那也是法语来的,和日本名扯不上一毛钱关系
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-7-2 17:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:51 | 显示全部楼层
茜这字就是两读音啊,意思是红色的时候就qian,音译鬼婆的名字时候就xi
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-2 17:52 | 显示全部楼层
引用第77楼cuchulain于2011-07-02 17:47发表的  :

我想说明的是读xi不是别字,至于日语名字怎么读,最好去看意思

问题是日语里显然没法国鬼妹的由来,读xi不是错字是什么。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-15 03:20 , Processed in 0.191322 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表