找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6734|回复: 70

[求助] 问下アムロ的译名何时被阿姆罗完全占领的

[复制链接]
     
发表于 2010-4-11 08:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
最早是在玩GB的第二次机战G中文版时,当时没看过高达,
游戏里的译名叫安罗,所以当时也一直这么叫,觉得也挺好听。
后来玩GBC的机战LB中文版,因为那个翻译实在太烂,
如高达叫林卫,所以也不记得那个游戏里アムロ译成什么了,一直还是叫安罗。
接着沉寂了一段时间,等到了PS时代,继续开玩机战,
当时攻略什么的开始出现“阿姆罗”和“亚宝”两种译名,
再加上一些杂志和设定集啥的(包括港台),也出现了“阿宝”这样的译名,所以开始混着叫。
再过了一段时间,当我意识到时,才发现网络上的人全部采用“阿姆罗”的叫法了,
凭借网络的普及,连现在补0079的朋友也直接采用“阿姆罗”的叫法(貌似0079的字幕是叫阿宝的?),
我很好奇,之前那一段时期内到底发生了什么事使这个译名普及化了,
貌似现在网上叫卡碧尼为丘贝雷的也不多了,难道现在是大陆译名一统天下了?
顺便再问一下,アムロ这个译名有没有时期是被译为安室的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:22 | 显示全部楼层
港译阿宝
台译阿姆罗
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 09:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 Dartmouth 于 2010-4-11 09:27 编辑
难道现在是大陆译名一统天下了?
kudokaworu 发表于 2010-4-11 08:48


敢达内牛满面

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

话说最近传的附件都看不了的说



回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:24 | 显示全部楼层
你只是受D商影响太大了吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:24 | 显示全部楼层
音译肯定是阿姆罗比较准确
阿宝更有神韵
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:28 | 显示全部楼层
李阿宝笑而不语
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:32 | 显示全部楼层
功夫熊猫也叫阿宝
我倒搞不清马纱这个名字咋来的……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:34 | 显示全部楼层
马沙 马茜
赖效忠 赖巴
汤金 汤大基 汤义刚
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 09:37 | 显示全部楼层
敢达内牛满面

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

话说最近传的附件都看不了的说

http://i305.photobucket.com/albums/nn220/fanchua ...
Dartmouth 发表于 2010-4-11 09:23



你看,就是因为把アムロ译成阿姆罗,所以这个段子就违和了,
如果译成安室,明显就通了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:40 | 显示全部楼层
我第一次知道他倒是在盗版机战A中,开的东西叫甘达。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 09:44 | 显示全部楼层
提姆·雷和卡玛莉亚·雷都没有日本血统,他们的儿子アムロ没必要译成日本名字

对比出身日系家庭的シロー・アマダ,自然就译成天田士郎了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-4-11 09:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:18 | 显示全部楼层
玩fc第二次的时候似乎叫大卫?
我觉得纯粹是把大尉拼错了而已吧
顺便有人说说甲儿是怎么变成国华的么
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:23 | 显示全部楼层
我第一次知道他倒是在盗版机战A中,开的东西叫甘达。。。
熊猫阿黑 发表于 2010-4-11 09:40

是甘打吧,看着像乱码
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 10:26 | 显示全部楼层
玩fc第二次的时候似乎叫大卫?
我觉得纯粹是把大尉拼错了而已吧
顺便有人说说甲儿是怎么变成国华的么
sei 发表于 2010-4-11 10:18

这个我在之前另一个帖子里提到过,
貌似国内引进海王星战士时把主角名字译为国华,
而高巴里安和魔神Z机设相似,
所以可能当时D商就把甲儿译为国华了。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:28 | 显示全部楼层
GB上的机器人大战是叫安罗,高达叫钢弹,台译?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 10:29 | 显示全部楼层
你看,就是因为把アムロ译成阿姆罗,所以这个段子就违和了,
如果译成安室,明显就通了
kudokaworu 发表于 2010-4-11 09:37
アムロ可以写成安室……这是个博士级的冷笑话
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:34 | 显示全部楼层
禤智辉、郭伟邦泪流满面
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 10:40 | 显示全部楼层
提姆·雷和卡玛莉亚·雷都没有日本血统,他们的儿子アムロ没必要译成日本名字

对比出身日系家庭的シロー・アマダ,自然就译成天田士郎了
早乙女元气 发表于 2010-4-11 09:44

我记得最早说アムロ是日本出身的吧,
虽然提姆不是日本人,但把在当地出身的儿子取个日本名以作纪念也很正常啊,
按照后来的加拿大出身说的话反而有些怪,
顺便问问懂的人欧美那片的人有没有amuro这种名字的?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:48 | 显示全部楼层
7# 平和岛右手

雪拉·玛丝(セイラ・マス)姓名各取首音=茜 马,于是成为马茜
夏亚(シャア)=沙,因为他是马茜的哥哥也应该姓马,于是马沙
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 10:50 | 显示全部楼层
真蛋疼
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 10:55 | 显示全部楼层
你们只要知道港台是授权翻译的就可以了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 11:10 | 显示全部楼层
林友德
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 11:14 | 显示全部楼层
朱德这个没人吐糟吗
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 11:18 | 显示全部楼层
0079除了小林隼人这种确定的,都是以音译比较好。富野本人非常反感松本零士在大和号里的做法,所以主角人名都是片假名,坚决不用汉字表示。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 11:23 | 显示全部楼层
我倒是知道布莱德现在彻底被林有德占领了,这名字真是好,朗朗上口
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 11:27 | 显示全部楼层
这个我在之前另一个帖子里提到过,
貌似国内引进海王星战士时把主角名字译为国华,
而高巴里安和魔神Z机设相似,
所以可能当时D商就把甲儿译为国华了。 ...
kudokaworu 发表于 2010-4-11 10:26

我记得港版的魔神z似乎就是叫国华的吧.
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 11:39 | 显示全部楼层
我记得港版的魔神z似乎就是叫国华的吧.
beanbeam 发表于 2010-4-11 11:27

刚查了下,貌似甲儿的港译是杜剑龙,台译是柯国隆
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 12:04 | 显示全部楼层
健康全裸游泳社的女主角叫啥来着
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 12:27 | 显示全部楼层
我觉得最近几年更为广泛流传的明明是李阿宝……
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 12:36 | 显示全部楼层
我记得最早说アムロ是日本出身的吧,
虽然提姆不是日本人,但把在当地出身的儿子取个日本名以作纪念也很正常啊,
按照后来的加拿大出身说的话反而有些怪,
顺便问问懂的人欧美那片的人有没有amuro这种名字的? ...
kudokaworu 发表于 2010-4-11 10:40

一般情况下没有,不过老外的命名还是比较随性的,比如
KOBE BRYANT=神户·布莱恩特
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 12:44 | 显示全部楼层
阿姆・蘿卜・旺
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 12:46 | 显示全部楼层
我觉得最近几年更为广泛流传的明明是李阿宝……
马金葛 发表于 2010-4-11 12:27

最近叫李阿宝的应该和叫林有德的是一个心态吧,
也就是搞个笑活跃活跃气氛,
早个七八年有些人叫李阿宝可是非常正经的,
很多人心里就是接受这个译名的。
我自己的感受就是当初阿宝和阿姆罗在我心中的地位是差不多,
和别人讨论时都会用,一点也不觉得阿宝这个名字有多撮,
但现在再和别人说高达时一般都只用阿姆罗,有时说阿宝也纯粹是搞个笑,心里已经完全接受阿姆罗这个译名了。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2010-4-11 12:52 | 显示全部楼层
一般情况下没有,不过老外的命名还是比较随性的,比如
KOBE BRYANT=神户·布莱恩特

阿笃笃当 发表于 2010-4-11 12:36

我很好奇在老美自己眼里,他到底是叫神户布莱恩特还是叫科比布莱恩特?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 13:22 | 显示全部楼层
安室零
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 13:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 heyfly 于 2010-4-11 13:28 编辑
我很好奇在老美自己眼里,他到底是叫神户布莱恩特还是叫科比布莱恩特?
kudokaworu 发表于 2010-4-11 12:52

在老美眼里,他叫KOBE BRYANT
在汉语区,叫科比布莱恩特、柯比·布萊恩或是高比·拜仁

============
你听到陈佩斯时会想到的是朱时茂还是布达佩斯?显然老美想到的也是NBA、湖人而不是神户牛肉。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 13:52 | 显示全部楼层
安室零这个名字最好,还男女通用。
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 13:59 | 显示全部楼层
朱德这个没人吐糟吗
stevenzero 发表于 2010-4-11 11:14

捷多内牛满面
也是2次G里的吧…求D商详细咱要去膜拜
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-11 14:05 | 显示全部楼层
每次看到這話題,都會想起安室奈美惠-_-
就連她自己都在Defend Love的pv里吐槽了一下...還是挺歡樂的...

順便貼個好了..
http://www.tudou.com/programs/view/lhZDKXaRUjc/
回复

使用道具 举报

     
发表于 2010-4-11 14:53 | 显示全部楼层
每次看到這話題,都會想起安室奈美惠-_-
就連她自己都在Defend Love的pv里吐槽了一下...還是挺歡樂的...

順便貼個好了..
http://www.tudou.com/programs/view/lhZDKXaRUjc/ ...
kaori 发表于 2010-4-11 14:05

这是专门凑敢达30周年的热闹而搞的……两个阿姆罗……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-19 04:07 , Processed in 0.258345 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表