找回密码
 立即注册
搜索
楼主: chronicle

[打开天窗说亮话]你所反感的翻译行为

[复制链接]
     
发表于 2009-6-30 03:06 | 显示全部楼层
我个人比较反感的是
翻译后的语句润色出来的效果太差的
无关吐槽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 03:07 | 显示全部楼层
不内嵌
不打水印
不加免责声明
不放制作人员表
不加特效
不加LOGO
不做多余解释
不装13


以上都能做到的组……
还是有几个的吧?
Sunred 发表于 2009-6-30 02:34


真不少。不过其中大部分得再加五个字:不保证质量
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 03:12 | 显示全部楼层
不内嵌
不打水印
不加免责声明
不放制作人员表
不加特效
不加LOGO
不做多余解释
不装13


以上都能做到的组……
还是有几个的吧?
Sunred 发表于 2009-6-30 02:34

其实我做漫画发片有时候一激动
这些后期工作全没加就发出去过………………
保证没logo、没职员表、没注释、没添加附赠黑白页
台版还要印个代理商名字呢!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-6-30 03:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-6-30 03:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 05:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 新星 于 2009-6-30 05:38 编辑

1,英语不翻译
2,不怎么懂繁体字还使劲的用软件转换成繁体,名曰照顾港台同胞
3,日语汉字直接拿来,比如料理,我们最多说日本料理,怎么外国的统统都用料理了?法国料理,意大利料理......
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-6-30 06:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 07:39 | 显示全部楼层
本来这贴可以起到让字幕组和观众交流的目的
但是越看越觉得“爱看看不看滚”这6个字非常有道理

如果我们所有字幕组都有魄力说这句话,说明网络fansub已经成熟到某种地步了
正因为现在许多组是凑热闹,所以才需要给贪得无厌的伸手党抛媚眼

我最反感的字幕组行为,就是一本正经像服务生那样对观众毕恭毕敬
顺带一提,你们讨厌的翻译自HIGH,自我发挥,在现在公映的外国大片配音里多了去,有时候改的根本不着边际,观众不是照样看得津津有味。所以说,最难伺候的就是那些个对日语半懂不懂自以为很懂的观众,不过好在这些人永远属于少数。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-30 07:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 07:44 | 显示全部楼层
本来这贴可以起到让字幕组和观众交流的目的
但是越看越觉得“爱看看不看滚”这6个字非常有道理

如果我们所有字幕组都有魄力说这句话,说明网络fansub已经成熟到某种地步了
正因为现在许多组是凑热闹,所以才需要给 ...
ryviusryvius 发表于 2009-6-30 07:39

但永远是这些人喊得最欢
有时候不出来念六字真言真的会误导不明真相的群众
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 07:53 | 显示全部楼层

神翻译……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 07:59 | 显示全部楼层
无所谓,反正字幕组的笑点就是缺点,没了缺点哪来笑点
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 07:59 | 显示全部楼层
恩,比如说这种傻逼没常识组,翻译和校对可以死去了。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:02 | 显示全部楼层
最近HKG的翻译,动不动就日啊什么的.一开始看看没得还能接受,看得多就觉得恶心了.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:03 | 显示全部楼层
非主流只占90后很小一部分的,你们不要黑90后好么
homesickness 发表于 2009-6-30 01:15



+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:18 | 显示全部楼层
话说那6字真言也没什么问题,我们是白吃的,也不要要求那么多吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-6-30 08:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:24 | 显示全部楼层
爱看看,不看滚
这6个字如果说在当初全中国只有2,3个字幕组的时代,那是字幕组在以自己的垄断资源要挟看片者,那是卑鄙无耻的行为
但是在眼下这种遍地都是字幕组,到处都有raw,一部作品10个组做的时代,敢说这6字真言还真需要点自信
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 08:54 | 显示全部楼层
翻译错误+与作品风格不搭调的语境。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:56 | 显示全部楼层
有没有搞错,从来就没有半途而废,只有慢没有烂啦(砸晕,拖走~~
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 08:57 | 显示全部楼层
讨厌的行为
本来就是简体翻译,却转成繁体来装逼
本来是外挂字幕,但居然还会内嵌一些东西
压RMVB居然压出DIVX在右下角的水印,和某些组自己打上的水印广告

本来是4:3压成16:9这种必须死,根本已经不能看了(当然可以手动变比例=。=)
把RMVB内嵌字幕压成2M码率200M一集的MKV这种骗人的必须死
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 08:59 | 显示全部楼层
使用过多的方言用语
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 09:03 | 显示全部楼层
在严肃的片里把严肃的词汇硬翻译成搞笑词语。

例如某某组的《1000年女王》里面出现了数次“蓝星人”“和谐”“很黄很暴力”

明明是恶心人,还自以为很幽默。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 09:03 | 显示全部楼层
字幕带有翻译主观表情,“=。=”之类的,最讨厌了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-6-30 09:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 09:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 KENFEI 于 2009-6-30 09:18 编辑

只讨厌不文明的翻译,翻译有纰漏的话只是觉得可笑,还不至于讨厌。
字幕组创作发表之后就要有接受观众提意见的觉悟,这是作为任何作品的作者都要有的觉悟。
当然提意见不代表你可以肆意指责作者,这里指的意见必须要对作品有所助益的,也就是说能够表达你希望该作品越来越好的愿望。像发“真垃圾”“太渣了”“不怎么样”“xxx还不如去死”这种没营养没根据的评论还不如直接无视,既然你认为是个苍蝇,当然可以选择不吃。惹得自己跟别人一起动肝火也不好。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 09:23 | 显示全部楼层
四。做片半途而废
这一点是巨恶心,尤其是冷门番...不过会做冷门番的一般都会坚持下去...
热门番的倒无所谓,反正字幕组多的是,某组坑了也可以看其他组...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 09:33 | 显示全部楼层
归结成一句话,有什么样的观众就有什么样的字幕
1.有观众认准90m以下的rmvb画质肯定比100-110m的差,所以会有字幕组宁愿重压也要严格控制在95到110这个毫无道理的区间
2.有人动不动截一些使用方言或者网络俗语的字幕,加之“神译”“牛逼”的评价,不会所有翻译者都看得出你在说反话,加上围观众的起哄和推波助澜,让原本素质就不高的译者越发想用那些流行语哗众取宠
3.记得当初刚开始有组打上满屏的注释时,有部分人一味追捧,也不乏有人对吐槽感觉有喜感。所以自然会有喜欢吐槽和加注释的译者出现。

咱们大陆做动画fansub的大多还是学生或刚毕业不久比较有时间的人群,在中国这种地方被观众意见左右也是不可避免的。但是就像事实一样,一旦听的太多,看得太多了,自然会有更多说“爱看看不看滚”的翻译出现。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 09:36 | 显示全部楼层
烂尾的大部分翻译也有各自各的原因,基本上翻译都不希望自己的作品烂尾吧

这点倒是不是很讨厌,找过别的就是了

--------------------------------------------------

不过还有另一种情况,一边字幕组坚持说,“这个我们会补完,请耐心等待之类(只会慢,不会烂)”,一边过了N年都见不到
烂了就烂了告诉大家不要等就是了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 09:41 | 显示全部楼层
从来只看RAW
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 09:53 | 显示全部楼层
朽木朱雀
三姓家奴

我对这种在2D世界里强加于人的道德优越感感到不可思议。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 09:55 | 显示全部楼层
把本来正常纯洁向的东西硬脑补成BL向的台词,而且不是吐槽,就是直接翻成那种台词
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 09:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 winterfall 于 2009-6-30 10:00 编辑
真不少。不过其中大部分得再加五个字:不保证质量
幽远ghofar 发表于 2009-6-30 03:07


翻译质量是最不重要的

动画这种简单的玩意儿要什么质量

更何况装了逼自high乱翻本身也没有任何质量可言

对错是水平问题
搏出位恶心人是态度问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 10:07 | 显示全部楼层
最烦HKG的吐槽和夹带普世私货的字幕
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 10:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 火星专用 于 2009-6-30 10:27 编辑
恩,比如说这种傻逼没常识组,翻译和校对可以死去了。


abc9878 发表于 2009-6-30 07:59



这个有什么问题?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 10:13 | 显示全部楼层
后期或校对只署名不负责的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 10:19 | 显示全部楼层
最反感的还是翻译错误

在OP之后带个免责和制作人员我觉得蛮好啊   别太花哨就行  

倒是OP的时候和片名整合在一起的字幕组特效logo我不是很喜欢  

上面有些楼的错误比如压制和轴啥的有些还是技术上的问题  这个和字幕组的风格无关 只能说技术力不足
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 10:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 bonbonfox 于 2009-6-30 10:49 编辑

怎样的配音最好,就是让你觉得这就是原音…
怎样的字幕最好,就是让你感觉不到它的存在…

字幕做的再好,那也是配角儿,有些字幕不甘心觉得自己才是灵魂,做的太突出了…
对,大家都在看你呢,没必要弄得花里胡哨的引人注目了…


另外,有点小疑问。关于OPED的(‘拟声’或者说‘日本拼音’?)歌词,真的有人一个个看过来么(卡拉OK?)…

我觉得最好的字幕就是:
1. 颜色大小需要配合画面或者主题来做,一般的大小适中黑底白字就可以了,像南家可以用粉红色字就蛮适合的,但是北斗神拳啊哒啊哒哒哒哒用来看看…


2. 歌词什么的用中/日文的就好,顶部的卡拉OK取消掉吧,做的花哨没什么必要。即便要做卡拉OK,也都是
歌词出现之前就定在那儿让你能够念下去的。像字幕组做的那样瞬间出来又消失根本接不上也没法儿读,更不用说根本没兴趣的人了。

3. 在该出现的时候出现才是本分,换种说法就是字幕就是字幕,没必要的时候还是不要出来的好。

我觉得字幕组太热衷于表现自己了,当然心情完全可以理解。但是真正想要做好,还是要理解什么是最需要的。就像一个战士上战场,立功心切。不愿意穿迷彩服,穿着浅黄色紧身衣冲锋陷阵,不找死么…

说这么多还是要感谢诸多字幕组的热心工作和无私奉献…253
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 10:35 | 显示全部楼层
看片党内部意见都不统一,还好意思说字幕组
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-6-30 11:13 | 显示全部楼层
不内嵌
不打水印
不加免责声明
不放制作人员表
不加特效
不加LOGO
不做多余解释
不装13


以上都能做到的组……
还是有几个的吧?
Sunred 发表于 2009-6-30 02:34 AM


D版时代屎黄色字幕……
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-21 11:58 , Processed in 0.291411 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表