狂信者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2009-3-3
|
一个专门在莫名其妙的地方纠结的蠢蛋
前传……?
若要严格说我什么时候接触gal,最准确的,应该是我小学时在盗版商那里低着头买游戏然后回家趁家里没人时skip看cg。。。当然了,这很多意味上都是黑历史,虽然酸甜都有,但我还是不详细说了(嘴贱一定要扯一句,小学玩的最沉迷的工口是幻磷。。。)
启蒙
真正意义上接触gal是上了初中之后的事情,那时kid是通过娱乐通还是哪里来到大陆,和很多人一样,被梦之翼,mo,n7等做作品领进门。这时期印象最深的就是梦之翼了,结合很多种原因(比如那时我太小,比如当时我对这类游戏几乎没有经验),它给了我整个游戏生涯最重的一次打击,因为这个游戏,我近一个月时间食不知味。。。
而我为此类游戏推广做出的第一小步,大概就是这个时候吧。因为已经是初中生,身边的朋友几乎都玩电脑游戏了。当然了,若按照比例算10人中有6个玩rpg,4个fps(这甚至能特指cs)。。。他们根本就不知道什么是“文字冒险”。我把这些游戏说得神乎其神,希望他们玩完后能满面泪痕的拍我肩,然后说,x的,让老子流泪了。但事实上是,借给他们游戏一周后,游戏还回来,追加感想是,玩了好久都没有战斗,就几个女人,啥破玩意。我说这游戏是玩剧情的,对方答说,光泡妞能有什么剧情。事后还不忘和他的朋友陶侃我说我专门推荐泡妞游戏(不是谴责这些同学,只是现在回忆起来实在有趣,那个年代的想法真的很好玩)。
初二,很多意义上影响我人生的一年,我结交了女友,在我大力推荐下,她成为了我身边第一个玩gal的人,我们都很喜欢mo,不过我更偏爱1她却是2.她的母亲是大学教师,托这层关系的福,我们俩在她母亲的介绍下开始跟一位年轻的大学教师学习日语。我想日语是我人生最大的转折了,而在那年,最直接的影响就是,我知道了gal不等于kid
初中后两年(我们小学5年初中4年),由于课业开始变紧加之接触的游戏更多和与女友交往更加密切,几乎没做过关于游戏推广有关的事情,连什么同人文玩后感都没写过。但要说平静倒也不平静,比如因为“某些不可抗拒的原因”我失恋了,甚至自此失去了配偶选择权,如果将来我会在中国成家,我的妻子将由我的母亲选择。比如因为失恋因为逆反期等等原因,和家人的关系一度彻底崩溃,从父母那里要了一套60平米的小房子开始独住,这点十分重要,自己住意味着只要休假都能打gal,在时间选择上几乎不再存在死角。
起点
初四中考结束,已经彻底习惯了独居并且日语有了一定水平,我开始考虑是否要参与“汉化”,第一个尝试的汉化组在朋友的推荐下推荐去的,当时他们正在做的是一个影响力比较大的游戏,但我没玩过,汉化组主管人员给了我两个几百k的文本测试我的能力,一个星期后我将译稿交上,对方婉转的回复我,很多细节都不准确,这样会给润色人员带来很多麻烦,你还年轻,再多去学学也不迟。老实说第一次尝试是这样的结局,让我十分的失望。。。甚至是尴尬(绝不是这位的问题,他已经十分客气,给了我充足的面子,觉得尴尬是我自己的自尊问题)。此后我开正式自己日语上存在的硬性问题,并彻底打住参与汉化的意思。将日语搞到2级左右的水准后,才开始简单的尝试给一些汉化组做些打杂之类的……
努力
开始上高中的同时,我的正式翻译生涯也起步了。这期间我购买并翻译了日暮茶坊的moar1折鹤和mo1的小说(请注意我会说出作品名的只有我自己独立翻译的作品,涉及到汉化组的作品我是不会提作品名的,当然了反正多数也没成。。。),毫无疑问我是情报弱者+少智慧者,等在群里兴高采烈说这些东西译完准备放资源了,有朋友说道,xx早就有人做了——想想也是,这么大牌的东西怎么可能被遗漏!
此后参加了一个之前曾打过杂的汉化组,开始了正式的游戏翻译。游戏依然是那种知名度比较高的,我玩过,但不是特别喜欢,分配任务时竟然还给了我一个完全没有爱的角色的路线,不过怎么说我都是新人,哪有资格说三道四,闷着头就去做了。第一次参与团队汉化其实感觉还是挺好的,被不会的词卡住不用再抓头砸书,网上有很多比我日语中文好的前辈愿意帮忙参考,翻译郁闷了还可以在群里抱怨下。。。总之翻译过程是比较快乐的,相对独干那是爽快好多。。。但可能是因为太快乐了,很多人忘记这个环境其实是翻译的环境。。。进度就被一拖再拖。
很多大城市的人可能不了解我们小城市重点高中的事情,我们每周要上六天半,只有周日下午有半天休息,每天要从早上六点五十上到晚上九点半(高三是十点半),我根本不可能只用放学后的时间进行翻译,绝大多数时间,我都是将文本拷入psp,拿到学校再用笔将译文写在笔记本上然后带回家输入电脑,很繁琐很辛苦,不过不是没有优点,比如我们学校有日语外教,拿不准的词汇可以和她讨论,还有文学秀才,在译文的修辞上可以去求教。。。咳,我想说的是,不管是我自身能力问题还是客观条件问题都决定了我不可能拥有高效率,但就是这样的情况下,我还算是相当早完成任务的。我不知道其他人到底都做了多少,他们自己也不说。直到我完成自己部分都快半个月了,负责人联系我,说其中一个翻译生病还是什么原因不能继续工作,问我愿不愿意帮他做完,其实那个人已经做了大半,其实我当时也没什么事,其实我就是懒,总之我没有答应。然后这事就无声无息的平了,又往后拖了相当时间,拖到原本期待这游戏汉化的人几乎都把这游戏忘记,各种讨论氛围逐渐冷淡,这次汉化就“半搁浅”了,我说半,是因为负责人最后的公告中没有说这游戏停止汉化,只说延期(事实上他在汉化伊始也没有制定出明确的完成时间),我自认为完成了自己该完成的部分,尽到了该尽的责任,在群里做了简单的交代和告别,就退了群,那款游戏的汉化后来如何,有没有成品,我直到今天都不清楚,当然了,首先游戏就不喜欢,所以没关注过就是了。
其间一个我并不熟悉的陌生人,找到我跟我谈中国gal界的近况和前途,现在想想我当时竟然还夸夸其谈,真是既幼稚又装13,不过他没有指责我的不成熟,而是诚恳的跟我交流,末尾,他说自己正在创办一个论坛,意图将gal文化在中国做进一步的推广,问我是否有意帮忙。当时骂了几个公司谈了一些远见的我满身的优越感,他这么问我自然不会回绝,当然了口上还是谦虚着说自己虽然没什么能力但愿为中国gal事业出薄力之类。。。我到那个论坛时,基本架设已经完成,管理人员也很齐全(其实就管理人员齐全),从论坛板块上看,不仅有汉化转区,还有原创区,同人制作区。。。好全面!这个论坛给我留下很深印象,我在他身上看到太多太多缩影。
我去的时候他们正在讨论权限问题,其中最活跃的一个,比我还小一岁的有才青。。。少年。他明确的细分了论坛的几大内容,发展趋向,并制定了论坛内部几个组织之间的上下关系,比如我们汉化组是直接服从于原创组的,我们每个人拥有多少权限能够干些什么,比我们高级的人能够要求我们干什么,当遇到优先权矛盾时应该听谁处理。。。用qq群默认大小,他的这篇规章制度得打好半天,细致程度吓得我一身冷汗。。。对了此君另一大有意思的地方就是,他身为原创组(负责剧本),说到原创必提及TM,KID,KEY他的梦想就是做出超越这三社的游戏,总之是只要谈及原创东西,必然就能看到这三个社的名字。。。
我身处的汉化区,负责人是先生(这位给我影响太多太深,故此处先生代称)。我有次私下问他,这论坛第一步还没迈出来呢怎么就开始讲权利划分了?他回答,汉化组的,就是做汉化,别的咱不管。我又问,你身为作协的怎么不去做原创剧本?他答,我是被拉来做翻译的,不是来做原创的。此后我们开始尝试着做些有过汉化的作品的汉化,而当我们做这些“没有意义的东西”的同时,其他人依然在不知疲倦的讨论谁应该拥有什么样的权限。
(很多人都应该明白我已经偏题开始对某种东西进行抱怨,的确,我是在抱怨,但我的抱怨其实不包括那个拉我进来的人,我,先生还有很多人都是他拉来的,论坛是他办的,毫无疑问他是我们的领袖。他也不是那种热衷于权利的人,关于权利问题他没说过一句话,永远都是在后台独干,写同人做小说。可惜他走了另一极端,对论坛这边完全不闻不问)
除了一个和另外某处合作的游戏汉化外,我们做的第一个意义重大的作品就是某电影的小说。相比游戏,小说的翻译对措辞,结构,等要求上要更加严格,所以现在回忆起来还是挺辛苦的,时长为了一句话把前面半章的内容砍掉重炼,倒是也挺快乐的,笑。不过这次问题出在我身上了,因为一些奇怪的原因,我突然动身去了北京,在四环处一个没有网络的环境中住了近一年,幸好先生原谅了我的不负责任,并且这本书总归是有成品。
等我回到秦皇岛回到网络世界,那个论坛已经倒了(我没有任何惊讶),虽然我和它没什么交点,不过还是要感谢它的汉化组让我认识了包括先生在内的很多前辈。此后我没有再加入什么汉化组,但汉化一直没停过,时常有认识的朋友把自己负责文本的一部分扔给我,理由多种多样,比如考试比如生病比如心情不好等等等等,总之我又成了打杂的。在我帮忙的这些文本中有1xk的也有300k的,但我不清楚它们中到底多少成了成品。。。但估计比较悲剧。
挣扎
有了各种各样奇怪经验之后我开始不再相信“汉化组”,但没有任何技术力的我连改图都不会,考虑良久后开始做一种截下游戏cg做插图的小说(灵感来自游戏日。。。)由于游戏和小说毕竟还是不同,在文字叙述上实在是很费脑筋,不过这玩意一个人就能搞定,单这一个优点我觉得就足够了。我将这样的作品发在一个封闭式论坛里,只供给认识的一些熟人看,推广应该是说不上了。不过有人看,有人能看,有人愿意看,这不就足够了么?
我能够做的,或许就是这样了吧。。。 |
|