找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6818|回复: 79

也谈谈所谓的本土化

  [复制链接]
     
发表于 2009-2-17 17:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
W汉化那帖互相喷得很HIGH,但两边都没喷到点上。我不搅浑水,单开一帖说说所谓的本土化。W里面有些台词本土化得很GJ,例如“黑狗血”、“我整个人都激钢了”;但有些则很糟糕比如“NICE BOAT”、“贝吉塔”。

作为台词翻译,首先要注意的是你翻译的语气和遣词是否符合人物性格。假如老美翻三国,张飞一开口:“Greetings,gentlemen”你觉得怎样?雷到外焦里嫩是不是?“EXP”“贝吉塔”也一样,如果这种话从喜欢插科打诨的宅光、吐槽泉嘴里出来倒也无伤大雅,但以希洛、佐玛的性格会吐这种槽吗?“NICE BOAT”更是不知所云,完全是为搞而搞的冷笑话。

kuso不是错,但要看场合,有些本来可以很好笑的台词从一本正经的人嘴里出来,也就只剩下冷了。山口山的本土化算是水准不错的,什么场合说什么话拿捏得都比较准。如附图,这样的台词是绝对不会在安其拉开门或愤怒之门过场里出现的。

此外本土化还要注意一点就是捏他的大众化——我指的就是“来三张”。如果你要硬说W汉化就是星组自娱自乐爱玩玩不玩滚那我也无话可说,但拿这种小圈子里的捏他出来秀,不客气地说,很业余。

[ 本帖最后由 justice 于 2009-2-17 17:48 编辑 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:05 | 显示全部楼层
另外,我不赞成靠粗口来表达人物性格的做法,除非原文就是粗口。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:10 | 显示全部楼层
民间汉化就是图一乐儿
接项目的话,借他俩胆也不敢乱翻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:16 | 显示全部楼层
以前做DND苦力的时候,每句话都要推敲半天才敢把汉字打出来,甚至一些独立的名词也到处请教前辈来征集比较好的译名,生怕一篇翻译稿刚发出来帖子还没捂热,就被哪位老爷一板砖命中面门,满脸的血都找不到地方擦。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:17 | 显示全部楼层
好吧,我是找喷

[ 本帖最后由 Iyx 于 2009-2-17 17:49 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:20 | 显示全部楼层
我不太爱玩汉化游戏的原因就在此,很多翻译根本不懂“人物性格”这个概念。比如恶魔城废墟肖像吧,所有人说话腔调都差不多,也就是女主角偶尔发一些很符号化的嗲。至于胡乱口语化,缺乏文采,不懂用成语什么的都见怪不怪了。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:22 | 显示全部楼层
原帖由 Iyx 于 2009-2-17 17:17 发表

粗口要分场合

有的场合你翻译成粗口可以体会到人物当时的心境

但是如果场合不对只会让人厌倦

还是举个例子吧...
\"お黙んなさい\"
玩过君が呼ぶ、メギドの丘で都应该对マリア这句话非常印象深刻
本身身为一个圣职 ...


你的观点我赞同,但例子我不同意。在这种场合还用敬语的,必然是修养比较高的角色。把这句翻成粗口绝对不符合人物性格。直接译成“请不要再说了”就很有力度。

[ 本帖最后由 justice 于 2009-2-17 17:26 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:25 | 显示全部楼层
原帖由 bahamut 于 2009-2-17 17:16 发表
以前做DND苦力的时候,每句话都要推敲半天才敢把汉字打出来,甚至一些独立的名词也到处请教前辈来征集比较好的译名,生怕一篇翻译稿刚发出来帖子还没捂热,就被哪位老爷一板砖命中面门,满脸的血都找不到地方擦。 ...

要的就是这种谨慎和自谦
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:28 | 显示全部楼层
正好,正义你给やってやるぜ这个词找个适合点的汉语对应单词

我找了十年,没找到。
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:34 | 显示全部楼层
原帖由 sddd 于 2009-2-17 17:28 发表
正好,正义你给やってやるぜ这个词找个适合点的汉语对应单词

我找了十年,没找到。



这句也他妈困扰我好几年了

能像出来语气最贴的是“给他好看”or“我们上”之类

[ 本帖最后由 justice 于 2009-2-17 17:37 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:35 | 显示全部楼层
原帖由 sddd 于 2009-2-17 17:28 发表
正好,正义你给やってやるぜ这个词找个适合点的汉语对应单词

我找了十年,没找到。

这玩意儿没法翻

只能表现意思...

一种表示决心的意思

连用型+ぜ助词

带侮辱性质的那种

[ 本帖最后由 Iyx 于 2009-2-17 17:36 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:38 | 显示全部楼层
\"お黙んなさい\"
不外乎就是那几样 请闭嘴!请别说了!请闭上你的嘴!之类 推敲下场合考虑下人物性格斟酌用 我就不懂 一个敬语句还能用粗口来翻 这翻译居然还能洋洋自得说自己推敲过了 这都什么优越感倒是
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:40 | 显示全部楼层
やってやるぜ 干就干 够不够粗鲁
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:40 | 显示全部楼层
所以有些东西没办法的。要就只有生造。

吐槽和傲娇都是这么生造出来的。不然ツッコミ、ツンテレ你要怎么翻啊。

中国古代翻译外来的科学用语的时候也只有生造字,一个道理
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:44 | 显示全部楼层
原帖由 蔻蔻玛莲 于 2009-2-17 17:40 发表
やってやるぜ 干就干 够不够粗鲁


其实翻成战你娘亲都可以的,藤原忍本来就是个粗人
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:45 | 显示全部楼层
什么时候日漫以及动画以及GALGAME里面少用几个“呢”作为句子的末尾以图达到卖萌的目的我就承认他汉化做的不错。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:47 | 显示全部楼层
我宁愿玩片头有广告,内文原汁原味的汉化游戏,也不愿玩一些优越感爆棚的纱布自我感觉良好地添加/修改了内文的汉化游戏。机战有原创内容没错,但是制作方才有这个创作权,你翻译方有什么资格添加/修改了原文还要让人大声叫好?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:48 | 显示全部楼层
本土化的东西,有些时候看过原文,偏激者只会吐一口口水.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:52 | 显示全部楼层
原帖由 justice 于 2009-2-17 17:44 发表


其实翻成战你娘亲都可以的,藤原忍本来就是个粗人

何不干脆战汝娘亲战汝妹战汝全家女子17岁?反正都是粗话 讨个意境 连个对应关系都可以不考虑算了
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:54 | 显示全部楼层
原帖由 蔻蔻玛莲 于 2009-2-17 17:52 发表

何不干脆战汝娘亲战汝妹战汝全家女子17岁?反正都是粗话 讨个意境 连个对应关系都可以不考虑算了


因为不够口语化
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 17:56 | 显示全部楼层
原帖由 cnmddjb 于 2009-2-17 17:47 发表
我宁愿玩片头有广告,内文原汁原味的汉化游戏,也不愿玩一些优越感爆棚的纱布自我感觉良好地添加/修改了内文的汉化游戏。机战有原创内容没错,但是制作方才有这个创作权,你翻译方有什么资格添加/修改了原文还要让人大声叫好 ...


技术的bus:你们这些对原著没爱的小白又岂能体会这翻译的神髓所在!裤袜脱落的心声就这么被我们翻译出来了!

回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 17:58 | 显示全部楼层
原帖由 Kristjansson 于 2009-2-17 17:49 发表
我是从来不玩汉化游戏,除非是官方的汉化,那是有质量保证的。

LZ的道理不错,不过通篇都是在谈汉化的质量和态度问题。如果是盈利性质的汉化,做为消费者权益受到汉化质量的侵害,喷之乃善。

但是如果只是无偿的民间汉化这种 ...



不成立

无偿作者的确有权不接受批评,但并不意味着不接受批评是个值得推崇的好态度。
而且爱玩玩不玩滚这种话作者可以说,你作为用户何来越俎代庖的资格呢?就好像前一阵NGA企鹅说的:“你来我家撒野,我可以说:这是我家,你滚。因为这是我家;假如有人对你说:这是他家,你滚。我会让他滚,因为这是我家。”

[ 本帖最后由 justice 于 2009-2-17 18:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 17:59 | 显示全部楼层
原帖由 酒多是我爹 于 2009-2-17 17:56 发表


技术的bus:你们这些对原著没爱的小白又岂能体会这翻译的神髓所在!裤袜脱落的心声就这么被我们翻译出来了!

...

神是神了,但是却基了.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 18:00 | 显示全部楼层
他俩搞基可是搞上dvd封面的
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 18:03 | 显示全部楼层
我怎么觉得这帖里讲风凉话的比那帖里骂人的还可气呢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2009-2-17 18:07 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2009-2-17 18:09 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 18:11 | 显示全部楼层
原帖由 酒多是我爹 于 2009-2-17 17:56 发表


技术的bus:你们这些对原著没爱的小白又岂能体会这翻译的神髓所在!裤袜脱落的心声就这么被我们翻译出来了!

...

技术的TG拔丝 凌驾于阿姆罗之上了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:17 | 显示全部楼层
原帖由 酒多是我爹 于 2009-2-17 17:56 发表


技术的bus:你们这些对原著没爱的小白又岂能体会这翻译的神髓所在!裤袜脱落的心声就这么被我们翻译出来了!

...

这翻译的太内涵了,请池田按这个翻译再配一次音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:19 | 显示全部楼层
原帖由 cnmddjb 于 2009-2-17 17:47 发表
我宁愿玩片头有广告,内文原汁原味的汉化游戏,也不愿玩一些优越感爆棚的纱布自我感觉良好地添加/修改了内文的汉化游戏。机战有原创内容没错,但是制作方才有这个创作权,你翻译方有什么资格添加/修改了原文还要让人大声叫好 ...

GJ
期待另一位汉化黑的出场
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-17 18:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:27 | 显示全部楼层
如果我汉化的游戏出现确实因为汉化导致的语言理解bug
我一定会出修正补丁
无偿作者没有权利让别人不说话
只有权力反驳和无视
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:34 | 显示全部楼层
不严谨就不做……
想想可能吗
看看漫区敲碗嗷嗷待哺等冷片熟肉的人群就知道 当没熟肉吃的时候就是3成熟也照样吞 更不妨碍放下筷子骂娘
想想看 免费完整版最后都要被bus流收割卖钱 你们让那些当初毫无回报的汉化者情何以堪 这种打击尤甚不完整引来的骂声
又或者会导致另外一种结果 专门做烂尾楼 大家都不好过
所以 我觉得 对自主汉化 要求有个8、9成就能算诚意满满了 真要做个10成当然好 全心全意大礼包 只要他们不后悔
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:40 | 显示全部楼层
原帖由 蔻蔻玛莲 于 2009-2-17 18:34 发表
不严谨就不做……
想想可能吗
看看漫区敲碗嗷嗷待哺等冷片熟肉的人群就知道 当没熟肉吃的时候就是3成熟也照样吞 更不妨碍放下筷子骂娘
想想看 免费完整版最后都要被bus流收割卖钱 你们让那些当初毫无回报的汉 ...

不严谨就不做显然是他自己的态度,不是普遍的标准
事实证明这样的人不多,但绝对值得尊敬
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:47 | 显示全部楼层
严谨的制作当然是值得尊重——所以说是全心全意大礼包啊
现在的焦点在于8、9成的严谨 1、2成的恶搞 应该给予什么地位的问题——我认可为诚意到了 苛责过多不必要
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2009-2-17 18:54 | 显示全部楼层
原帖由 蔻蔻玛莲 于 2009-2-17 18:47 发表
严谨的制作当然是值得尊重——所以说是全心全意大礼包啊
现在的焦点在于8、9成的严谨 1、2成的恶搞 应该给予什么地位的问题——我认可为诚意到了 苛责过多不必要 ...


恶搞与严谨并不矛盾

与严谨矛盾的是不负责任
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 18:55 | 显示全部楼层
完全可以放出,恶搞和非恶搞两个版本嘛
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-17 18:59 | 显示全部楼层
恶搞和吐槽这东西,宁缺勿烂。。。。。

通篇都是,就很没意思了。。。。

比如银魂,我觉得一点意思都没。。。。

惊声尖叫这种出多了也越来越低分。。。

到处是吐槽到处是致敬。。当读者都是傻子呢。。。要你来吐那么多。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 18:59 | 显示全部楼层

回复 34楼的 蔻蔻玛莲 的帖子

大多数自主汉化哪能达到8、9成,撑死了只能算5成吧。。。

8、9成好歹句子不能不通顺吧?大多数自主汉化连这个要求都做不到的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2009-2-17 19:00 | 显示全部楼层
原帖由 justice 于 2009-2-17 18:54 发表


恶搞与严谨并不矛盾

与严谨矛盾的是不负责任

哪种才是严谨的恶搞?
意思是那种有根据流传广的么?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-20 16:00 , Processed in 0.320174 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表