找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6853|回复: 94

更新一下,Final Aeon的翻译……

[复制链接]
发表于 2008-4-14 21:23 | 显示全部楼层 |阅读模式


日文:究极召唤

英文:Final Aeon

中文:终极召唤?究级召唤?最终召唤?

中文没究级这词的……

[ 本帖最后由 karma 于 2008-4-20 02:28 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:26 | 显示全部楼层
超渡。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:27 | 显示全部楼层
和谐
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:27 | 显示全部楼层
我想问一下,整个FF10汉化版,其他所有的句子里都没有“送”、“界”、“異”了:o
因为听你说是字库不够了?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:28 | 显示全部楼层
我想过用超度的

天幻的原作青把我骂得很惨:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:32 | 显示全部楼层
别混淆视听,你说技术问题,不能用就得了。
但是你在那里大篇幅讨论异界送的日语语法问题和中国汉语的习惯。

这样不被轰杀才怪:D
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:34 | 显示全部楼层
我一早就说了技术问题。

你们再怎么轰也不能把技术问题解决了。:awkward:

还是求词。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-4-14 21:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:36 | 显示全部楼层
不行,虽然意思也接近。:awkward:

需要美感,要不超度意思也差不多呢。:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:38 | 显示全部楼层
原帖由 雪kar 于 2008-4-14 21:35 发表
祈渡


汉语有这词么……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:39 | 显示全部楼层
原帖由 karma 于 2008-4-14 21:36 发表
不行,虽然意思也接近。:awkward:

需要美感,要不超度意思也差不多呢。:awkward:

就用超度吧。
反正尤娜也是在寺院里修行的,游戏的世界观也是东亚风格。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:39 | 显示全部楼层
异渡
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:40 | 显示全部楼层
原帖由 沧浪 于 2008-4-14 21:39 发表
异渡


装甲
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:42 | 显示全部楼层
引渡、抽飞(鬼魂):vampire:

[ 本帖最后由 Theseus 于 2008-4-14 21:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:43 | 显示全部楼层
多谢我又对超度重拾信心了:awkward:

那祈送呢:awkward:

又两难了

用生造词是因为有“疏离的美感”……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:44 | 显示全部楼层
救赎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:44 | 显示全部楼层
祈送的价值是因为FF10里有祈之歌,还有点联系。

超度是和尚念经,和FF10里的异界送的舞蹈太难以联系了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:45 | 显示全部楼层
升仙
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:45 | 显示全部楼层
那是错别字吧:awkward:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:46 | 显示全部楼层
原帖由 Kesons 于 2008-4-14 21:44 发表
祈送的价值是因为FF10里有祈之歌,还有点联系。

超度是和尚念经,和FF10里的异界送的舞蹈太难以联系了。


你以为道教就不超度吗……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:48 | 显示全部楼层
异界两个字都没有的话,farplane翻成什么了?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:48 | 显示全部楼层
不限制为两字的话倒是能找出点好词
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:48 | 显示全部楼层
原帖由 雪kar 于 2008-4-14 21:46 发表
往生……:awkward:

说了生造了还有什么错别字可言……


用渡大家就不知道是什么意思了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:49 | 显示全部楼层
净化:vampire:
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 21:51 | 显示全部楼层
三个字也行
但是要及物动词

地名不翻译,方便大家查攻略:awkward:(主要原因是技术问题,字库不够不能把地名塞下来)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:55 | 显示全部楼层
火星:vampire:

老是渡啊异啊拼来拼去你们不觉得太那啥么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 21:56 | 显示全部楼层
超度挺好的
貌似也符合在游戏里的意义,让死者的灵魂回归灵魂之河

个人不喜欢为了让人看不懂而生造词,那样只能说明翻译在装13
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 21:56 | 显示全部楼层
三个字就好办

彼方度
黄泉舞
积尸气
冥界波


之类的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-4-14 21:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 22:09 | 显示全部楼层
传送
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:12 | 显示全部楼层
瓦普 :awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:13 | 显示全部楼层
其他的,比如

小黑屋
飞火星
塞抹布
封IP

之类之类,意思都很接近么
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:17 | 显示全部楼层
ban飞
------------
其实我想说星界投射的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-14 22:27 | 显示全部楼层
果然变kuso贴了:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:42 | 显示全部楼层
汉化本身就是个主观的事
自己想怎么来就怎么来
没必要征求别人意见
老子就这么翻
爱玩玩不玩滚
っていうことじゃ
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 22:45 | 显示全部楼层
引渡

偷渡
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-14 23:25 | 显示全部楼层
接引

沒玩過,根據各樓已出現詞猜的。雖然動作相反但是殊途同歸吧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-15 00:03 | 显示全部楼层

各位对游戏里的名词有什么疑问或者好奇也可以问我:awkward:

地名人名技能名目前无视:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-15 00:13 | 显示全部楼层
只要不要翻成中国人看不懂的东西是啥都好...-_-
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-4-15 00:18 | 显示全部楼层
毁尸灭球
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-9-22 11:10 , Processed in 0.425497 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表