找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 仟音一心

[读书] 一种观点:使用意译而非音译会抹除自己的独特文化

[复制链接]
     
发表于 2026-2-21 09:32 来自手机 | 显示全部楼层
自己的东西对外要求外国必须音译,外来翻译成中文就必须意译。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 09:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 hugosol 于 2026-2-21 09:45 编辑

回到主楼这玩意,不就是常见的提出一个很离谱的观点吸引你把文章看完,正常人都会觉得意译才是更靠谱的译法
我还是赞同楼里说的,跟意译还是音译没关系,只要影响力足够大,怎么翻译都是你的东西
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 12:17 | 显示全部楼层
不管是CNY还是LNY,它们对海外华人的影响要比国内的人大得多,这两个称呼也是他们在吵
回复

使用道具 举报

发表于 2026-2-21 12:26 来自手机 | 显示全部楼层
龘䶛䨻䎱㸞蚮䡶 发表于 2026-2-20 13:15
是不应该太在意洋人怎么想,可问题难道不是上头既在意洋人怎么想又不会宣传吗?

—— 来自 S1Fun ...

外交无小事开始落下的病根,最怕友邦惊诧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 12:31 | 显示全部楼层
蜇灵 发表于 2026-2-20 13:58
什么乱七八糟的,泥潭前两天不是还在讨论怎么老外都在用CNY而不是lny吗?今天就变成老外全是lny了? ...

因为主楼这个是先射箭再画靶子,先造论点再编“事实”
回复

使用道具 举报

发表于 2026-2-21 12:52 来自手机 | 显示全部楼层
为什么要强调独特的文化,我们不需要什么独特的文化
新年就是新年,不需要加任何限定词,直接用Happy New Year就好了
老外搞不清楚confused是他们自己的问题
作为中国人搞不清楚哪个是真正的新年,用什么Spring Festival才是异端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 13:15 | 显示全部楼层
放大镜 发表于 2026-2-20 13:48
道理其实很简单,如果各位觉得“上帝”这事是我们吃了亏,那正好说明利玛窦的方案能击中要害
作为对比,龙 ...

对的,应该译为狗子

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2026-2-21 16:55 来自手机 | 显示全部楼层
弗兰秀秀 发表于 2026-2-21 07:49
我是支持意译的,因为意译承担着对英语语义污染的职责,是一种文化上输出侵略的行为。你今天多把中国龙叫成 ...

竜和龍现在就很难分清。
回复

使用道具 举报

发表于 2026-2-21 17:03 来自手机 | 显示全部楼层
这是因为英文本身就是表音的屎山
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 17:32 | 显示全部楼层
我挺支持用菜单什么的用音译的,在海外去餐厅吃饭,法餐意餐印度菜什么的,菜名全是原语言音译,又没配图,主打一个看不懂,但是这也不妨碍西方人吃的好好的,寿司sushi,泰式炒河粉pad thai,越南河粉pho,韩国拌饭bibimbap,老外们用的好好的,只有中餐是chinese noodle soup,反而文化印记不够深刻

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2026-2-21 17:43 来自手机 | 显示全部楼层
lindley 发表于 2026-2-20 13:14
不同地方有不同地方的实践嘛,习惯了就好

比如我举个例子,中国内地城市居民想必都知道披萨对吧,一听披萨 ...

打卤馕?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2026-6-21 07:50 , Processed in 0.045075 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表