卡片召唤师
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2013-12-23
|
尝试渣翻一下:
At the seventh bell toll, send
“在第七声钟声响起时,运送:”
Thirty measures, four beats smokerock
将音乐知识搬进来的话,可以理解为拍(beat)和小节(measure),这里是指总共30个小节,每小节4拍
翻译成大白话就是要120块烟石,但具体肯定得翻译出音节和纺都度量单位的关系,这个交给大佬了
Eight beats Sweetsmelt
smelt单独拿出来有熔炼,冶炼(动词形式)的意思,考虑到所在地应该是和冶炼相关的,Sweetsmelt,一种纺都特有的冶炼方式或是别的什么(甜炼,甜锻),得结合后续找到的资料和文本。单位是8拍(8个)
Mark of fealty, all workers
很明显是类似口号之类的内容,fealty我直接按效忠来翻译了(效忠于纺都之类的)。all workers不太会翻,直接翻译成“全体工人/员工”感觉有点太直白了
这里以wings of liberty这种格式来翻译,效忠之印
IP属地:美国27楼2025-09-05 04:55收起回复
倾词信笔: 七点整,运送三十小节四拍的烟石,八拍的蜜浆,全体员工,忠!诚!
贴吧随便找两个人都能给他翻得明明白白的 |
|