半肾
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2011-5-29
|
发表于 2019-7-31 20:35
来自手机
|
显示全部楼层
引用第99楼kurihayn于2019-07-31 20:48发表的 :
本帖最后由 kurihayn 于 2019-7-31 20:16 编辑 引用:wsswtk 发表于 ......
@kurihayn
唉,你永远无法叫醒假装沉睡的人。
我自然看到了你之前的一席话,虽然我对厂商要求简繁名词这种莫名其妙的做法保持怀疑的态度,但我只点出了翻译不力,并没有说简体的监修不力不是?
那么问题来了,这套人名的译法明显也不是台湾的译法,那现在除了不上心这个结论以外,我们还能得出哪种结论?
为什么ff15的イグニス不翻成伊谷尼斯,而是伊格尼斯,你有好好想过吗?
至于职业嘛,不说几个莫名其妙的,剑圣这个算是信达雅的译名,在大陆和台湾的认知度也最高?为什么不去用呢?一查就有的东西不是?
然后是翻译质量,第3页有人贴出过截图,明显的日文语序未经过润色。
近年来日文游戏,翻译优秀的有ff15和xb2,翻译垃圾的有机翻的跳楼少女2和真三8。
这次的火纹,绝对不能说有过,但你要说是有功,那我只能嘿嘿了。
----发送自 asus ASUS_Z01RD,Android 9 |
|