找回密码
 立即注册
楼主: 守财奴

[转帖]:十一月各大动漫字幕制作组综合评析 -------------转

[复制链接]
发表于 2004-12-5 18:17 | 显示全部楼层
最初由 john 发表
[B]技术性词汇的基准是什么?显象管、线圈、磁头算不算?火花塞、方向舵、舰桥算不算?副翼又算不算?这些东西会被收进官方解惑书里说明:某话第XX分钟XX秒有个单词レンス,是光盘驱动器中发射和接收激光的组件?我可没看过那些东西,求证。你们加注解不累,我看着还累呢?.. [/B]


做片子都是因为喜欢才做,因为个人爱好的因素大于强制因素,翻译看了,不明白单词是啥意思,查了,加进注解,这便是sb了?当观众白痴了?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-5 18:56 | 显示全部楼层
jr还在战啊...精力够旺盛[m]020[/m]

爱看不看,你可以因一个吹毛求疵的小细节否定一部作品,这都是每个人在网络上的自由。
我无视HY版SEED的原因就是翻译成吉良?大和,不管采用音译还是意译。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 19:13 | 显示全部楼层
我开始无视hy的原因是因为“伟大风暴”……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-5 19:14 | 显示全部楼层
最初由 Kaien 发表
[B]做片子都是因为喜欢才做,因为个人爱好的因素大于强制因素,翻译看了,不明白单词是啥意思,查了,加进注解,这便是sb了?当观众白痴了?... [/B]
战到现在都不知道战的什么
副翼襟翼的先扔一边,一个フラップダウン,不存在任何OTAKU向的多种译法,翻译成副翼展开就完了,非要弄成英文给人看,看完了再跑画面顶上加个注解,注解还要说明是哪里的术语是做什么用的,拐弯抹角的很好玩么?怕观众看不懂?假如日文里有和中文意思一样的副翼,那么字幕还加个名词解释说这是起飞着陆时为了增加升力张开的辅助翼面么?
外来语还原成英文加注解就原汁原味了么,象港片那样做个日文中文双语种字幕岂不是更好,为什么要弄个双重标准

我知道免费做这个是因为爱好,但是我看得不爽了我还是要说出来的,既然容不得不同的声音为什么不无视这个牢骚
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 19:25 | 显示全部楼层
最初由 john 发表
[B]战到现在都不知道战的什么
副翼襟翼的先扔一边,一个フラップダウン,不存在任何OTAKU向的多种译法,翻译成副翼展开就完了,非要弄成英文给人看,看完了再跑画面顶上加个注解,注解还要说明是哪里的术语是做什么用的,拐弯抹角的很好玩么?怕观众看不懂?假如日文里有和中文意思一样的副翼,那么字幕还加个名词解释说这是起飞着陆时为了增加升... [/B]


战啥呢,除了你那口气也没啥好战的,要怎么翻译是译者的自由,要为了加不加注释用不用英文战,和hy的拥护者就战个没完了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-5 19:27 | 显示全部楼层
最初由 wind 发表
[B]我无视HY版SEED的原因就是翻译成吉良?大和,不管采用音译还是意译。 [/B]

同-_-b

加上另一些专有名词的硬生生翻译。。。

追SEED那会,通常都是花园的字幕快,加上RAW经常看3遍。。。感觉太明显了啊。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 20:28 | 显示全部楼层
- -|||
楼上的...
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2004-12-5 22:20 | 显示全部楼层
最初由 飞坦 发表
[B]怎么没人提虚幻空间字幕组啊?  记得好几个H无码片都是他们做的把?

朋友最近也想搞字幕,只做一些剧场版和OVA片的字幕. [/B]
[m]011[/m] ……还有羔羊、2D等字幕组……
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 23:12 | 显示全部楼层
H片好象同学都是看RAW的说.......   

不过现在字幕好象都喜欢往中文字幕里加英文名词.......   要是加英文形容词还可以接受。

全是英文名词(虽然知道那英文里别有意思)看起来比较郁闷.....
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 23:17 | 显示全部楼层
都鼓捣啥呀

有兴趣了就自己做

没兴趣就看RAW

哪那么多事
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-5 23:31 | 显示全部楼层
呵呵~~佩服以上N位达人的高见,小弟看的动画不多,但印象最深的字幕组非POPGO莫属了~~翻译的质量暂且不谈,就看片头POPGO自己LOGO的嵌入方式真是令人难忘,与卡通标题的设计风格完全吻合,就连字体式样这样的细节也注意了,运用得很自然,非常专业的说,永远支持POPGO! 动漫花园的是耳熟能详了~不用多说
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 06:02 | 显示全部楼层
最初由 牙晓 发表
[B]看免费的还有理由挑毛病?

别人没有理由为了个人的喜好来做调整

可以鄙视片子本身情节等方面问题

质疑字幕组水平的人该被鄙视 [/B]

免费的就不容挑毛病?免费的那QQ没人骂过?你确定?

水平问题倒不是首要,看个片子还要专注于找错太无聊,只是希望各大字幕组别把自己定位成普渡众生的佛爷了就好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-6 09:43 | 显示全部楼层
我的哈根达斯呢??
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:32 | 显示全部楼层
最初由 HellMaster 发表
[B]我的哈根达斯呢?? [/B]


jr………………………………
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 11:51 | 显示全部楼层
最初由 破军星 发表
[B]免费的就不容挑毛病?免费的那QQ没人骂过?你确定?

水平问题倒不是首要,看个片子还要专注于找错太无聊,只是希望各大字幕组别把自己定位成普渡众生的佛爷了就好... [/B]


这类比的不太恰当嘛,把残粥剩饭拿给免费用户的东西怎么也不能算个免费的东西吧
挑错倒是没啥问题,只要别挑的莫名其妙...
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-7 21:03 | 显示全部楼层
字幕~~偶不懂日文,不讲~
不过为什么不喜欢那歌词呢?
觉得挺好啊~~后边可能有点牵强,但前四句绝对好~`
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-7 21:59 | 显示全部楼层
不过现视研上漫游的翻译却让不少人死心塌地的跟着漫游慢吞吞的游荡着。

说的没错……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-15 20:18 | 显示全部楼层
我觉得……

HY和POPGO都很好啊……

最近看seed-d,HY版的好处就是只在最后片尾部分加些字幕信息
POPGO则对名词解释方面很细心,放下副翼这事或许不好说,但新第九话里对ZAFT母舰的解释不是挺好么?至少我把冈瓦那是什么忘掉了。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-15 21:50 | 显示全部楼层
最初由 高达F91改 发表
[B]不过现视研上漫游的翻译却让不少人死心塌地的跟着漫游慢吞吞的游荡着。

说的没错…… [/B]

那可不一定
至少我在看了第一话后就对漫游版极度厌恶了
现在便只看RAW了

过多的说明字幕打乱了观看节奏
而且,能占到屏幕的1/3
究竟片子是主角还是字幕是主角呢
回复

使用道具 举报

桔小宝 该用户已被删除
发表于 2004-12-16 05:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-16 19:13 | 显示全部楼层
最初由 芦荟酸奶 发表
[B]那可不一定
至少我在看了第一话后就对漫游版极度厌恶了
现在便只看RAW了
[/B]

像阁下这种强人就无视字幕组好了,还评论什么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-17 00:55 | 显示全部楼层
个人认为字幕还是尽量少加注解
年纪大了看起来累,跟不上
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-17 01:04 | 显示全部楼层
最初由 john 发表
[B]记得中间还有个专有名词flap down,字幕先是直接打出英文然后画面上再来个注解:航空用语,副翼下压增加升力
我说,你直接翻译成放下副翼么好了,哪来这么多废话,也没看到制片商在屏幕上打行字来解释什么是フラッポダウン啊,你当观众都是白痴么... [/B]
这个一直是popgo的特色,很难得的
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 06:19 | 显示全部楼层
最初由 弥勒 发表
[B]像阁下这种强人就无视字幕组好了,还评论什么 [/B]

扯蛋
这年头谁敢无视字幕组了
无视的只该是某些拿制作字幕来做秀的制作态度
看看以前茼蒿里的那些前辈们就能知道什么是该做的什么是不该做的
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 15:59 | 显示全部楼层
注释这玩意众口难调,爱看就看,不爱看要不看别家要不看raw都随君所愿
什么该做什么不该做,不由你说,也不由我说。就算是零蛋同学也不敢保证自己做的就是对的,你就把他们给放上神坛了?
做秀?您省省吧……人家等着考研的人成天吃饱了没事干就做秀给人家看哪?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2004-12-17 21:50 | 显示全部楼层
最初由 白面小地精 发表
[B][m]011[/m] ……还有羔羊、2D等字幕组…… [/B]

HKG也好这口
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 22:02 | 显示全部楼层
最支持枫雪  只为ONE PIECE
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-17 22:22 | 显示全部楼层
最初由 Kaien 发表
[B]注释这玩意众口难调,爱看就看,不爱看要不看别家要不看raw都随君所愿
什么该做什么不该做,不由你说,也不由我说。就算是零蛋同学也不敢保证自己做的就是对的,你就把他们给放上神坛了?
做秀?您省省吧……人家等着考研的人成天吃饱了没事干就做秀给人家看哪?... [/B]

瞧这话说的有多荒唐
扯得未免也太远了,也罢,不往你扯开的方向去说了,省去无必要的唱戏
我再次重申我的观点吧:
第一,做字幕至少得分清主次,搞清楚做出来的成品究竟是给人看动画为主还是看字幕及学习特效等为主
第二,这年头“谁敢无视”字幕组了?
第三,以茼蒿那群追求已经达到BT级程度的人们的态度及能力及付出的时间和精力;且个人制作字幕起步的确较他们为晚,尊一声前辈不过分吧?但这一声前辈也不是随便叫叫的

要讨论的继续,别扯开了海谈就行
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 00:13 | 显示全部楼层
切,做字幕的是什么人?收人工费的专业字幕?其他人我不知道,hejob和jabal都是因为喜欢才做这部作品,人家做一集片子半夜三更爬上有国际流量的机器查资料为了啥?作秀给你看?
没那堆注释你倒问问有几个人知道comike?有几个人知道“脚本横足”?这片子个人最爱的便这些个轻轻带过的点点滴滴。人家让更多的人能了解这些东西为了啥?作秀给你看?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 00:39 | 显示全部楼层
字幕里加点特效给论坛做做广告也好,show点专业术语满足一下自己小小虚荣心和成就感也好,也没什么大错特错了,世上本没有完全免费的午餐。。。。
问题是觉得自尊心微妙地受损的并非是观看字幕的而是看raw的。。。。这个。。便是很微妙呀
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 07:59 | 显示全部楼层
最初由 Kaien 发表
[B]切,做字幕的是什么人?收人工费的专业字幕?其他人我不知道,hejob和jabal都是因为喜欢才做这部作品,人家做一集片子半夜三更爬上有国际流量的机器查资料为了啥?作秀给你看?
没那堆注释你倒问问有几个人知道comike?有几个人知道“脚本横足”?这片子个人最爱的便这些个轻轻带过的点点滴滴。人家让更多的人能了解这些东西为了啥?作秀给你看?... [/B]

您这又扯开了不是。

好吧,看在您打了这么多问号的份上,我也就略微答一下吧
做字幕的都是地球人,这我相当肯定。据我所知目前还没有收费的字幕组或汉化组。相当相当多的字幕组或汉化组都有相当相当多的人这么做了,为的便是使自己的作品能趋于完美,自己也能从中学到不少东西。查资料并不是作秀,而是在学习。
这数量肯定不少,至少我确定不是“几个”。同前。的确是轻轻带过啊,为了看清那一闪而过的几行字,不得不暂停下来等看明白了再继续播放的也大有人在。可能是为了想要普及开来吧。看秀的话我宁可选择脱衣舞。

另外,我就没见过云中日出来的哪部漫画有多达半页的注释,也未见到有某汉化组在汉化哪部游戏时自行加入N多关于游戏世界观、术语等等的详尽探究与注释。

个人喜欢手磨咖啡豆煮成的咖啡多过于速溶咖啡的原因并不在于煮出的咖啡比速溶咖啡好味,而是在享受这一过程。

扯到这里忽然发觉极之无味,丧失了继续扯下去的动力。
还是去玩ALICE之馆7有趣得多。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 09:45 | 显示全部楼层
其实这跟推荐游戏一样,你跟别人说这是神作并把自己辛苦收集的详细流程全攻略密技金手指外加资料设定原画OST一起拿出来,他反而没有玩的兴趣了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-4-22 17:06 , Processed in 0.253574 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表