找回密码
 立即注册
搜索
查看: 5164|回复: 99

[讨论] 繁体翻译中用儿化音正常吗?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2015-7-7 20:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-7-7 21:06 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-7 21:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-7 21:25 来自手机 | 显示全部楼层
认识一个嵌字的朋友 他说其实翻译基本都是大陆的 台本也是简体 只不过繁体方便嵌字而已,标点符号之类的。我看只要不是大段的繁体也还好。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-7 21:38 | 显示全部楼层
简体字推广之前难道就没有儿化音了?水浒传:“又只一拳,太陽上正著,卻似做了一個全堂水陸的道場,磬兒,鈸兒,鐃兒,一齊響。魯達看時,只見鄭舛挺在地下,口裏只有出的氣, ...”
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-7 21:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-7 22:05 | 显示全部楼层
台湾人并不是不知道有这么一说,但是儿化音放在文艺作品里肯定是拿来表示口音的。
光环里面的中士就被翻成满口儿化音,与众不同。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-7 22:19 | 显示全部楼层
我妈一直告诉我儿化音是北京那边的口音,难道我被骗了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-7 22:21 来自手机 | 显示全部楼层
有。

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-7 22:32 来自手机 | 显示全部楼层
漫画儿不都是儿繁体儿的么

----发送自 Xiaomi MI 2SC,Android 4.1.1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-7 22:41 | 显示全部楼层
瞬间捞爆了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 00:15 | 显示全部楼层
有的是用来表示方言什么的吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-7-8 01:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 02:47 | 显示全部楼层
谁规定只有港台人才可以用繁体字了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 06:47 来自手机 | 显示全部楼层
模特儿
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 07:21 | 显示全部楼层
低熵体 发表于 2015-7-7 21:49
请问有个汉化组叫施耐庵吗?

请问儿化音是只有施耐庵才能用的专利吗?白话小说都出现的东西,说明明代已有儿化音并且可以这么写,那么汉化组为什么不能用?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 07:27 来自手机 | 显示全部楼层
“阿鲁”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 08:01 | 显示全部楼层
取决于你觉得你用的是大陆标准普通话,还是台湾的国语,或者是别的什么地方的汉语规范。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-7-8 08:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 08:16 | 显示全部楼层
你以为搞繁体汉化的都是香港人台湾人吗,基本都还是大陆人。而且这些汉化组很多都搞不清正确的繁体字,用软件一转就了事的,头发弄成頭發已经是小意思了,见过把苍崎橙子转成苍崎柳丁的没?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 08:27 来自手机 | 显示全部楼层
人都有自己的语言习惯,你不会日语,跑去看汉化,不就相当于默许翻译喂你屎么……当然,看任何动画玩任何游戏也相当于默许制作方和厂家喂你屎

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 08:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-7-8 08:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 08:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 09:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 09:07 | 显示全部楼层
就是软件随便那么一转,然后也没想过找懂行的来检查。他们还以为简体和繁体是严格一一对应的呢
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 09:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 09:13 | 显示全部楼层
低熵体 发表于 2015-7-8 09:11
所以说既然是简体用户非得转繁体不就是自行降低汉化水准么。

好盖字是一个原因,另一个原因是香港台湾的用户也占了不少的份额。

当然这样的所谓繁体汉化会让港台那边也觉得恶心就是了。谁让港台汉化组少,只能捏着鼻子吃屎。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 09:13 来自手机 | 显示全部楼层
引用第24楼低熵体于2015-07-08 08:57发表的  :
引用:超纯锑 发表于 2015-7-8 07:21请问儿化音是只有施耐庵才能用的专利吗?白话小说都出......

这种就是不识字

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-7-8 09:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 09:31 来自手机 | 显示全部楼层
引用第22楼低熵体于2015-07-08 08:49发表的  :
引用:abyss混沌 发表于 2015-7-8 08:13不代表这玩意适用于现代文学,也不代表适用于......

你这是发音规范,写着呢“普通话测试要扣分”

书面语应该少用儿化音

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 09:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 downnote 于 2015-7-8 09:33 编辑

从实用性的角度来说因为字笔画多才用繁体是有道理的,可以少花很多功夫。说白了就是方便和偷懒。尤其是不少地方原文正好用繁体就挡住了,简体就空间很多完全不好补。
不能全靠描边遮挡,描边加太粗是很难看的啊,美学上不能接受,修得难看还不如干脆不修在旁边加注释呢。
至于字体问题,其实简体可用的字体不少,应该想要的字形都可以找到类似的。但是繁体字体竖排时符号一般是居中的字距也没多大问题,大部分简体字体细节上就比较麻烦,标点位置和字距之类的可能要单独调。虽然不是强迫症的可以放着不管。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 09:34 | 显示全部楼层
abyss混沌 发表于 2015-7-8 08:13
不代表这玩意适用于现代文学,也不代表适用于翻译。无论简体繁体,除非为了表达口音,不然用儿化音都是不 ...

不可接受?翻译的原则是信达雅吧,儿化音怎么不可接受了?

"现代文学不适用儿化音"如此神奇的观点请务必介绍介绍是谁定的?散文诗歌童话之类且不论,戏剧和小说的翻译中,现代文学作品难道完全不使用"小孩儿","老头儿","玩意儿","小心眼儿"这样的词?即使按你说的,这几个算表达口音,那么"一点儿","一会儿","哪儿"这些词呢?"wait a moment" 翻译成"等会儿"也有问题?

退一万步讲,哪怕现代文学不用儿化音,关当代漫画汉化什么事?

顶楼说的是"漫画台词使用了繁体的兒来表达儿化音算不算装逼",既然古代的施耐庵曹雪芹现代的三毛等等都拿兒来表儿化音,说明不是装逼,是正常用法.

施耐庵的水浒传:
又只一拳,太陽上正著,卻似做了一個全堂水陸的道場,磬兒鈸兒鐃兒,一齊響。魯達看時,只見鄭屠挺在地下,口裏只有出的氣,沒了入的氣,動彈不得。
曹雪芹的红楼梦:
薛姨媽道:「這是宮裏頭作的新鮮樣法,堆紗花兒十二支。昨兒我想起來,白放著可惜舊了的,何不給他們姊妹們戴去。昨兒要送去,偏又忘了。你今兒來得巧,就帶了去罷。你家的三位姑娘,每人兩枝,下剩六枝,送林姑娘兩枝,那四枝給了鳳哥罷。」
三毛的撒哈拉岁月:
「坐這兒,請坐下。」我們像木偶一樣被人擺佈著。荷西的汗都流到鬍子上了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 09:40 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-7-8 09:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2015-7-8 09:45 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 09:46 | 显示全部楼层
低熵体 发表于 2015-7-8 08:57
因为不符合现代汉语规范,而且转出来的繁体也不符合港台地区的使用习惯,带着儿化音的繁体翻译一时找不见 ...

不符合现代汉语规范?
那请给出现代汉语规范中不准使用儿化音的条例谢谢.
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-7-8 09:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-7-8 09:49 来自手机 | 显示全部楼层
皇上无话儿
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-8 10:06 | 显示全部楼层
abyss混沌 发表于 2015-7-8 09:46
请先分清近代和现代的区别再来说话

然后,一点,一会,哪,等会,哪个看不懂了?没有任何在文字中添加儿 ...

请大大普及一下我哪里因为分不清近代和现代然后出错了?
然后大大您能不能解释一下:
"儿化音不适用现代文学"是谁,或者哪个机构规定的?这个规定的强制力如何?
三毛算什么代的作家?她的撒哈拉岁月里面使用了"小玩意儿","这儿","一会儿"算怎么回事?
为什么地球上使用人口最多的普通话中所需要的东西,反而不是汉语所必须的?
既然连这个最广大的使用群体的需求都可以置之不理,那么汉语为谁服务?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-18 02:53 , Processed in 0.259268 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表