找回密码
 立即注册
搜索
查看: 14585|回复: 105

[PS4/5] 炸裂!《潜龙谍影5 幻痛》繁体中文版确定!

[复制链接]
     
发表于 2015-1-31 13:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
借A9的图一用


买买买!大法充值时间又到了!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:38 | 显示全部楼层
我很想知道人名都是怎么翻译的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:38 | 显示全部楼层
我估计又和恶灵附身一样,PS系独占.......
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-1-31 13:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:40 | 显示全部楼层
人名直接用英文........
   KONAMI在YOUTUBE上放的片已经是这样了

不过那段片是根据日文翻的 但是给的语音是英文.........
所以如果会英文去看中文字幕的话会很奇怪
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:42 | 显示全部楼层
我爱六弦之首 发表于 2015-1-31 13:38
我估计又和恶灵附身一样,PS系独占.......

是独占,PS3/4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:42 来自手机 | 显示全部楼层
PS4/PS3独占
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:44 | 显示全部楼层

好吧......我可以往好点的方面想,至少可以提取官方汉化....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:44 | 显示全部楼层

好吧......我可以往好点的方面想,至少可以提取官方汉化....
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:47 | 显示全部楼层
我爱六弦之首 发表于 2015-1-31 13:44
好吧......我可以往好点的方面想,至少可以提取官方汉化....

有什么好提取的?虽然SCE中文化中心的翻译已经颇为照顾大陆,但是毕竟有差异。这种大作游戏有PC自然有汉化组给你做原生的简体中文汉化。得到福利的还是主机玩家。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:47 | 显示全部楼层
买买买!

——— 来自Stage1st Reader For iOS
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:48 | 显示全部楼层
tillnight 发表于 2015-1-31 13:47
有什么好提取的?虽然SCE中文化中心的翻译已经颇为照顾大陆,但是毕竟有差异。这种大作游戏有PC自然有汉 ...

提取PS3的文本用在PC上啊,毕竟有了主机的汉化文本可以提取,民间肯定不会自己做汉化了
恶灵附身就是一直用的提取的官方汉化
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:50 | 显示全部楼层
jojo,血源,1886,如龙0,战国无双两部,海贼无双,弑神者,勇者斗恶龙 mgsv
索尼大法好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:52 来自手机 | 显示全部楼层
Steam没有吗?
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 520)来自: WindowsPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:53 来自手机 | 显示全部楼层
买买买
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 13:54 | 显示全部楼层
我爱六弦之首 发表于 2015-1-31 13:48
提取PS3的文本用在PC上啊,毕竟有了主机的汉化文本可以提取,民间肯定不会自己做汉化了
恶灵附身就是一直 ...

级别不一样的游戏,肯定有人给你做精校中文汉化。按照你的逻辑这反而是坏事了,PC爹爹都玩不到原生的简体中文汉化,要忍受弯弯腔BLAHBLAHBLAH。

无论有无官方中文,PC本来也会有人做的。而且时间不会长。早于官方中文的几率高于90%。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:06 来自手机 | 显示全部楼层
tillnight 发表于 2015-1-31 13:54
级别不一样的游戏,肯定有人给你做精校中文汉化。按照你的逻辑这反而是坏事了,PC爹爹都玩不到原生的简体 ...

翻译的比官方差的概率也高达九成
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:07 | 显示全部楼层
不买不是中国人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:26 | 显示全部楼层
只有买买买一条路了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:27 | 显示全部楼层
roamer 发表于 2015-1-31 13:52
Steam没有吗?
    —— from S1 Nyan (NOKIA Lumia 520)

SCET负责汉化,STEAM应该是没有的吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:29 | 显示全部楼层
看语音是日文还是英文。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:31 来自手机 | 显示全部楼层
敢出日文语音的吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:31 | 显示全部楼层
求同步发售,语音还是偏向日版
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:32 | 显示全部楼层
罪大恶极
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:36 | 显示全部楼层
trentswd 发表于 2015-1-31 14:06
翻译的比官方差的概率也高达九成

不好意思,最终精校版肯定比台湾中文化中心翻的好。第一,语言差异,而且系列作更存在专有名词上翻译的区别。第二,中文化中心的工作量几年来按倍数增长,人员只加了一倍,翻译质量层次不齐已经是大家都看到了,而且从先例而言SCEAsia目前为止都没有过通过补丁修正完善中文的行为,都是发售后不管,比起民间中文的质量一般都要差。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2015-1-31 14:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:50 | 显示全部楼层
PC的民间汉化,即便是大作,不到位也很常见,尤其是某两个知名PC游戏论坛。

“最终精校版”是我很看不起他们的原因,一开始就没有想要做好,只求将来慢慢打补丁。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 14:56 来自手机 | 显示全部楼层
tillnight 发表于 2015-1-31 14:36
不好意思,最终精校版肯定比台湾中文化中心翻的好。第一,语言差异,而且系列作更存在专有名词上翻译的区 ...

不觉得
最终精校版错误照样很多,只是修改掉了一些很明显的机翻
很多错误都是听语音都能听出来的

更别说初版那种中文混在一起就是看不懂的了

如果是三大妈的汉化,比官方中文好也是有可能的,只要官方中文版也很烂。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:00 来自手机 | 显示全部楼层
至于专有名词翻译
我来讲一个笑话,强兽人(hurlock) 雪漫(whiterun)
更别说同一个词前一句翻译成A后一句翻译成B的了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:02 来自手机 | 显示全部楼层
trentswd 发表于 2015-1-31 14:56
不觉得
最终精校版错误照样很多,只是修改掉了一些很明显的机翻
很多错误都是听语音都能听出来的

如果是现在的3DM,肯定比官方烂。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2015-1-31 15:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:11 | 显示全部楼层
这个必须充值信仰,Steam预购必入.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 GrimReaper 于 2015-1-31 15:14 编辑
trentswd 发表于 2015-1-31 14:56
不觉得
最终精校版错误照样很多,只是修改掉了一些很明显的机翻
很多错误都是听语音都能听出来的

3大妈也就是老滚5翻译的还行(最终版还是有一些错误)...其他一坨翔
不知道天邈他们有没有兴趣.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:18 | 显示全部楼层
小岛秀夫 表示,《潜龙谍影5》的中文化工作是由日文版编译而来,从而能减少语音转换造成的误会。另外,他重申该中文化工作是由SCE台湾中文化中心与Kojima Production共同制作,质量有保证。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:24 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:25 来自手机 | 显示全部楼层
//@A9VG:小岛秀夫 表示,《潜龙谍影5》的中文化工作是由日文版编译而来,从而能减少语音转换造成的误会。另外,他重申该中文化工作是由SCE台湾中文化中心与Kojima Production共同制作,质量有保证。     这个可以打楼上某人的脸了吧,还不知道玩不玩在这扯官方翻译水平的幺蛾子,爱玩玩不玩滚
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:31 | 显示全部楼层
tillnight 发表于 2015-1-31 14:36
不好意思,最终精校版肯定比台湾中文化中心翻的好。第一,语言差异,而且系列作更存在专有名词上翻译的区 ...

唯一一个觉得官方没民间好的只有上古5.....你说从前的民间汉化组我还信...
现在.....游侠和三大妈,一个30分一个50分的水准而已。不多说,说多了还喷不懂感恩戴德...
有官方汉化直接提取文本用在PC上不比等民间汉化好多了......
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 tillnight 于 2015-1-31 15:37 编辑
dosaka 发表于 2015-1-31 15:25
//@A9VG:小岛秀夫 表示,《潜龙谍影5》的中文化工作是由日文版编译而来,从而能减少语音转换造成的误会。另 ...

打什么脸?SCET的所有汉化都是一贯标榜与制作组直接合作的,这句话是每次都会出现的PR用语,太年轻不是你的错。因为SCEJA现在是一个部门,SCET有技术方面的问题可以通过日本方面直接联系开发商,是一个确确实实的优势。但是在这种情况下闪轨1照样有某个著名的技术性BUG,而且一直也不修复。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-1-31 15:38 | 显示全部楼层
不愧是斯德哥尔摩奈非天侠
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-1-31 15:39 来自手机 | 显示全部楼层
我爱六弦之首 发表于 2015-1-31 15:31
唯一一个觉得官方没民间好的只有上古5.....你说从前的民间汉化组我还信...
现在.....游侠和三大妈,一个3 ...

要说PC上汉化质量好点的还是慢工细活的一般好些比如天邈…3大妈的和游侠那就不说了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-28 22:40 , Processed in 0.163764 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表