找回密码
 立即注册
搜索
查看: 7191|回复: 57

[原创] (圣痕吸奶娃相关)原来日本东正教会的译名那么奇葩啊

[复制链接]
     
发表于 2014-9-26 04:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 玖羽 于 2014-9-26 14:32 编辑

今天偶然发现的冷知识

圣痕吸奶娃里的生神女、携香女等等称号,都是日本东正教会使用的正式译名,看起来很奇葩可真不怪作者,因为本来就很奇葩

生神女 → 玛利亚( 人)

携香女 → 抹大拉的玛利亚

看这两个例子应该就能明白,日本东正教会的做法是按照本义直接对译成汉字,所以会出现很诡异的情况,例如:

致命者(沙夏的称号),就是一般所说的“殉教者”,顺带一提,他的称号其实是“活着的致命者”

那么女性的致命者叫什么呢?女致命者?错,别忘了是直接对译,叫“致命女”

此外还有新致命者、大致命者、神品致命者……等等

圣徒被称为“克肖者”,这里面有很深的神学含义,在此不赘述;当然,女性称为“克肖女”

这还不是最奇葩的,日本东正教会有把称号叠着用的习惯,例如“克肖致命者”……说实话怎么看怎么像万智牌里的……

比较大牌的圣人有两三个称号更是常事,随便举几个:

表信者克肖者聖マクシム
神品致命者捧神者聖イグナティ
聖大致命女解繋者アナスタシア
グルジアの亜使徒光照者聖ニーナ
光栄なる聖大致命者凱旋者ゲオルギイ
(这位,中文叫圣乔治)

这种叠床架屋让我想起了后来的另一种俄国特色:“荣获列宁勋章、苏沃洛夫勋章和波格丹·赫梅利尼茨基勋章的近卫红旗基辅-柏林坦克第6军”……

斯大林早年可是学神学的……当然,这是题外话了

再补充一个冷知识:

“萨鲁伊·苏的生神女”里的“萨鲁伊·苏”(サルイ·スー)是俄国一座城市的古名,“Sary Su”的意思是鞑靼语的“黄水”,帝俄时代它被改名为音近的“察里津”(Tsaritsyn),在本作的英译里,这玩意就被直接译为“Theotokos of Tsarytsin”(察里津的生神女)

因为“Tsarytsin”是“皇后城”的意思,到了苏联时代,这座城市又被改了个名字:

斯大林格勒
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 05:12 | 显示全部楼层
中二的不忍直视……
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 05:19 | 显示全部楼层
奇克肖致命者
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 05:32 | 显示全部楼层
生神女就寝祭 = 圣母升天节
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 05:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 村雨零 于 2014-9-25 23:04 编辑
鸡蛋灌饼 发表于 2014-9-25 22:12
中二的不忍直视……
中二的与其说是这些圣徒称号本身,不如说是日本正教会按照本义逐个词根寻找对应汉字的译法。
正教会对待布尔什维克的态度很有趣:“新致命者”(Νεομάρτυρες/Новомученики/New Martyr)这一称号既可以授予奥斯曼帝国治下的正教殉教者,也可以授予布尔什维克治下的正教殉教者。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 08:32 | 显示全部楼层
这半生半熟半中半洋的感觉碉堡了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 09:14 | 显示全部楼层
光栄なる聖大致命者凱旋者ゲオルギイ

感觉很时髦啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 09:19 来自手机 | 显示全部楼层
自古音意两难全

----发送自 STAGE1 App for Android.来自: Android客户端
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 09:39 | 显示全部楼层
Tomolilly 发表于 2014-9-26 09:14
光栄なる聖大致命者凱旋者ゲオルギイ

感觉很时髦啊

有FFT的感觉
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 09:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 09:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 10:28 | 显示全部楼层
Tomolilly 发表于 2014-9-26 09:14
光栄なる聖大致命者凱旋者ゲオルギイ

感觉很时髦啊

听起来至少是个八星怪
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 11:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 12:36 | 显示全部楼层
中二感来源于骨子里……不过还是有种莫名的逼格
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 12:38 | 显示全部楼层
theotokos就是生神者的意思,怎么变成圣像了?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 13:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 13:25 | 显示全部楼层
说的好像中华正教会用的术语不是这套译名似的……直译的结果么,看多了也就习惯了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 13:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 15:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 16:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 17:19 | 显示全部楼层
说到术语翻译问题,ms正教会过了这么多年终于要出本新旧约全书的汉语全译本了,也不知道出了没有?那里面的术语不知道用的是哪条路线的翻译法哩
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 17:38 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 17:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 18:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 yy19 于 2014-9-26 18:14 编辑

市面上最流行的汉语两约书(托学术界频频引用的“福”),[官话]和合本,本是五四前后新教传教士翻出来的,底本是19世纪末的钦定本(美国)修订版(KJV的RV)。多看看鲁迅全集,不会觉得那种文风有特别别扭之处。
当然,本人现在用得多是公教的思高译本,思高本有什么好的地方,上面的链接说得很清楚啦。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 19:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 村雨零 于 2014-9-26 12:38 编辑
lesangel 发表于 2014-9-26 06:30
中华正教会也是差不多的叫法,称为“诞神女”,耶稣基督被翻译成“伊伊稣斯·合利斯托斯”.拿【圣经】篇目的翻译来说,你知道正教这边叫【起源之书】、【歌中之歌 】、 【约弗传】、【圣福音依路喀所传者】、【圣福音依约安所传者】分别是【圣经】的哪章节吗?其实就是【创世纪】、【雅歌】、【约伯传 】、【路加福音】、【若望福音】.具体参见:http://www.orthodox.cn/bible/index.html

采用这种比较别扭的翻译,一般其教会史上的传教人员应该主要是由俄罗斯正教会莫斯科和全俄罗斯大牧首派出的.传统上中国和日本的正教会受俄罗斯教会影响比较大.

台湾正教会和正教会香港及东南亚都主教教区现在偏向于采用更常见的公教翻译,因为她们是隶属于正教会普世宗主教圣统的.即其教会神职是属于君士坦丁堡牧首座下的.其用语可以参见:http://theological.asia/thechurch/player.html


俄罗斯正教会以正统自居,其传教人员比较排斥西方基督宗教主导的翻译(公教是异端,而新教更是异端中的异端);而正教会普世宗比较寻求合一,如今在新传教地区也不排斥借用流传更为广泛的公教或者新教翻译.
正教会普世宗 x
正教会君士坦丁堡自主教会 o
“正教会普世宗主教圣统香港及东南亚都主教教区”的正确句读是“正教会普世宗主教(Οικουμενικός Πατριάρχης,正教会君士坦丁堡自主教会首领君士坦丁堡牧首正式称号的一部分)圣统/香港及东南亚都主教(Metropolita/Μητροπολίτης)教区”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 19:31 | 显示全部楼层
学习资料……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-26 20:01 | 显示全部楼层
称号叠着用是汉语言区的传统习惯,比如“东华紫府少阳帝君”这样的

所以即使看起来中二,但实际上是照顾到了日本和中国的习惯的
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 20:07 来自手机 | 显示全部楼层
当年看吸奶娃就觉得这些名词太时髦了!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 22:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-26 22:12 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-26 23:18 | 显示全部楼层
说起来漫画进度到哪了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-27 00:41 | 显示全部楼层
时髦爆了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-27 06:27 来自手机 | 显示全部楼层
称号叠着用还好吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-27 14:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-27 18:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-27 19:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-27 19:56 | 显示全部楼层
lesangel 发表于 2014-9-27 19:38
俄罗斯正教会的理性较弱,在其平信徒心目中,神是威严审判者,而圣母是说情者,能够缓和神的愤怒.

12世纪俄罗 ...

感谢,学习了。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-27 20:41 来自手机 | 显示全部楼层
是不是可以理解为“我们崇拜的不是像而是它所象征的东西”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-27 21:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 yy19 于 2014-9-27 21:45 编辑
lesangel 发表于 2014-9-26 22:12
@yy19
好像是莫斯科主导的事。

噗嗤,就是不明觉厉路线走到底啰……

珊莎 发表于 2014-9-27 20:41
是不是可以理解为“我们崇拜的不是像而是它所象征的东西”
——
用正教神学导论里的话讲“多神教中也隐含真理的片段”(大意),或者用宗教学学者的话讲,(宗教)在这个(发展)阶段,一神教徒终于理解到古多神教徒拜的不是偶像,而是偶像背后的神性。



同时把大斋期第一个星期天设立为"正教胜利日".
——
按照莫斯科的口味,似可译为“正统信仰凯旋日”
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-27 21:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-24 05:15 , Processed in 0.164268 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表