找回密码
 立即注册
搜索
楼主: YaeKaori

[原创] 已经不是白色相簿的季节了呢. 小说冬马TE的AS自翻

[复制链接]
     
发表于 2014-9-23 11:13 | 显示全部楼层
雪菜党哭哭的节奏,也不用抱着春哥妈来当救命稻草了啊,隔壁梦结局更期待你们的有趣看法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 11:14 | 显示全部楼层
留个名慢慢看
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:21 | 显示全部楼层
关于母亲这里,日语里指岳母的话一般不会用 母親 这个词吧
更有可能指春希生母一些?
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-23 11:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 YaeKaori 于 2014-9-23 11:29 编辑
beefandman 发表于 2014-9-23 11:21
关于母亲这里,日语里指岳母的话一般不会用 母親 这个词吧
更有可能指春希生母一些? ...

日文的话,用汉字写可以写成
自己的是母親、父親
对象的是義母 義父
读音都是一样的。不过不这样写也是正常的

而且后面聊到耀子的病情的时候,对耀子的称呼用的是母さん。。
所以这里至少可以确认母親是指的春希的母亲
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-23 11:30 | 显示全部楼层
luyijing1987 发表于 2014-9-23 11:03
从上下文看只提到了曜子,这里突然出现春希妈有点突兀,而且这个母亲单指一个人,日语里复数也是要加们的 ...

又去仔细看了次原文。
是春希母亲无误。
冬马提到耀子的时候用的称呼是母さん
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 beefandman 于 2014-9-23 11:37 编辑
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:27
日文的话,用汉字写可以写成
自己的是母親、父親
对象的是義母 義父

おかあさん什么时候可以汉字表记成 母親 的……
ははおや也没法写成義母吧
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:39 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:27
日文的话,用汉字写可以写成
自己的是母親、父親
对象的是義母 義父

难道你要丸户写成あたしとお前の義母?

母さん是冬马自己对耀子的称呼

这个地方冬马为了强调耀子跟春希的关系改了说法而已

从行文上看冬马一直都说的这是耀子的愿望,春希的妈是从哪钻出来的?
就在前面一句都还说的是耀子
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-23 11:41 | 显示全部楼层
beefandman 发表于 2014-9-23 11:34
おかあさん什么时候可以汉字表记成 母親 的……
ははおや也没法写成義母吧
...

有这种写法的

ぎ‐ふ【義父】


    義理の父。継父、配偶者の父、養父など。

是读作ははおや、ちちおや,写作義父義母,小说,游戏里这样的写法很多

回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-23 11:43 | 显示全部楼层
水素 发表于 2014-9-23 11:39
难道你要丸户写成あたしとお前の義母?

母さん是冬马自己对耀子的称呼

如果是耀子的话。和纱没有必要特意用母親啊
私と母さんのささやかな願いを無下するってのか。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:46 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:43
如果是耀子的话。和纱没有必要特意用母親啊
私と母さんのささやかな願いを無下するってのか。
...

你改这句日文。让我怎么说。。。。

我的意思是原文该翻译成 我和你(共同的)母亲

你这改了就成 我和我母亲了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:47 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:41
有这种写法的

ぎ‐ふ【義父】

现在的问题是这一句里汉字表记是 母親,没有特别的ふりがな标注情况下读音应该也就是ははおや
很难看出指的是岳母(曜子)

我的想法是文中的おかあさん其实根据语境有时可能指春希母亲有时指曜子,这样就说得通了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:51 | 显示全部楼层
beefandman 发表于 2014-9-23 11:47
现在的问题是这一句里汉字表记是 母親,没有特别的ふりがな标注情况下读音应该也就是ははおや
很难看出指 ...

如果原文区分了母さん和お母さん的话,那就真是有区别
但是原文全是母さん

母親这个次泛用性很高的。。理解成原文是指共同的母亲 也只能用这种词汇啊 不可能去写什么義母吧
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:52 | 显示全部楼层
这种味道 就是和纱素吗
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-23 11:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 YaeKaori 于 2014-9-23 11:56 编辑
水素 发表于 2014-9-23 11:46
你改这句日文。让我怎么说。。。。

我的意思是原文该翻译成 我和你(共同的)母亲

0 0
这个话题先打住吧233.
我把这个问题去问几个日本朋友先。
主楼先改成我和你母亲了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 11:57 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:53
0 0
这个话题先打住吧233.
我把这个问题去问几个日本朋友先。

日本那边也在争吧
从行文的逻辑上 我是倾向共同母亲的

其实作为一个翻译 这个地方根本就不应该出这种问题
翻成“我和你的母亲”跟原文一模一样,要怎么理解都行,是绝对不会有问题的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 12:00 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:30
又去仔细看了次原文。
是春希母亲无误。
冬马提到耀子的时候用的称呼是母さん ...

嗯,我的意思是不管哪个母亲,就单指一个人(,而不是两个母亲,你再问问日本的朋友吧
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 12:02 | 显示全部楼层
YaeKaori 发表于 2014-9-23 11:53
0 0
这个话题先打住吧233.
我把这个问题去问几个日本朋友先。

问题是我问日本人后共同反应是看到 母親 就觉得应该是指生母……或者说想不到ははおや会指岳母
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 12:25 来自手机 | 显示全部楼层
祝二位幸福。(胃都好像有点疼了)
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 12:28 | 显示全部楼层
不科学,怎么能这么甜!
不行,我要再去听一遍powder snow压压惊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 12:43 | 显示全部楼层
好闪好甜,太棒了多来点啊我不嫌腻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 13:33 | 显示全部楼层
丸户的文字游戏玩的越来越高明,但是他的第三人称叙述水平仍然是一坨屎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 15:48 | 显示全部楼层
哦哦感谢分享
好甜好甜感到了治愈

再,那两句外语应该是德语
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 15:56 | 显示全部楼层
为什么要把这种事情让别人知道啊, Haruki!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-23 15:58 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 16:04 | 显示全部楼层
かずさ....这正是为了告诉大家我们过的很幸福啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 16:05 | 显示全部楼层
只有这么点药而已吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 16:11 | 显示全部楼层
话说这个AS一出,基本上WA2的真结局已经可以定性了吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 16:15 | 显示全部楼层
怎么这么甜!药太少了啊!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-23 16:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-23 16:25 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-9-23 16:29 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 16:36 | 显示全部楼层
太甜了,太棒了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 17:01 | 显示全部楼层
北原太太美如画!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
夭寿啦!病人攻破了药房,抢止痛药啊!院长快来啊!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-23 18:04 来自手机 | 显示全部楼层
来人!再给我加三倍炼乳!

----发送自 samsung GT-I9300,Android 4.3
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-9-23 18:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-23 19:31 | 显示全部楼层
进来补充糖分&和纱素
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2014-9-25 10:52 | 显示全部楼层
- -
去问了几个日本朋友。。
没玩过wa2的表示是春希母亲,
玩过wa2的表示是耀子。。。Orz
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-9-25 11:03 | 显示全部楼层
我也觉得这里玩了个文字游戏,应该还是曜子
毕竟春希母除了在雪菜TE被间接提到过以外就没戏份了,而且她和春希的冰封关系解开前应该是不会主动提出这种要求的。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-25 11:12 | 显示全部楼层
下飞机后迎接他们的居然是那个人。。。那个曾经和他们一起努力一起欢笑一起哭泣一起痛苦一起受折磨的那个人。。。
曾以为时间能淡忘一切,曾以为再也见不到她了,但是这里毕竟是日本,是他们的故乡,是他们的记忆,是他们真正的心之所在。
她依旧如此美丽,她依旧对着他们微笑,秀发虽然被盘起,但却更显出她的优雅大方。
唯一的不同是她身边那眨着大眼睛好奇地望着他们的孩子。
“难道。。。”   和纱欣慰地想到:“终于自己的好友自己的宿敌也得到了自己的幸福了呢。”   
春希的表情是那么的复杂,他由衷地为雪菜感到高兴,但心里却有一丝似乎不易被察觉的酸楚,口中也微微犯苦。
几分钟过去了,先做出行动的是和纱,她慢慢走近孩子,蹲下身子亲切地打起招呼。
孩子拉着妈妈的手紧了紧,不过他却仍目不转睛地盯着和纱那张无比精致的脸蛋。
雪菜笑了笑,对孩子说道:“来,快叫阿姨。。。还有。。。爸爸。”
在听到那个单词的瞬间,时间仿佛静止了,和纱那伸向孩子想抚摸他头的手僵硬在空中,而春希也毫不掩饰他那震惊的表情,刚才心中那点五味成杂都不知去了哪里。   
也不知过了多久,春希才慢慢抬头望向天空,这是第几次了?本应早已熟悉的天空此时仿佛又再一次变得陌生。
几年来在自己和和纱之间心里的疙瘩没想到会以这种方式解决,明明两人也一直在努力。。。
“不,这根本不是解决",春希不禁苦笑了出来。
这根本不是结局,根本就没有结束,在场的四人除了孩子都明白。
对,这只是开始!
对孩子来说这只是生命的开始,   这只是未来的起点。
对三人来说,这也许是一条走不完的道路,只是这次,又有什么样的风景在等待着他们呢?
也许,这要靠他们自己去寻找了。。。   
BGM响起

转自NGA的回帖,新鲜的药。。。

还有我已经要求把写这东西的人穿上束缚衣塞到单间去。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-24 05:51 , Processed in 0.169846 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表