找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 混沌大陆

[讨论] 《真实之泪》看完了,但是最后主角三人的情感关系没看懂

[复制链接]
     
发表于 2014-4-16 21:23 | 显示全部楼层
参考TT的印象曲涙の記憶:

「涙の記憶」
作詞∶riya
作曲/編曲∶菊地創
歌∶eufonius

寒空の下
見慣れた町並み
揺れた影を追いかける

迷った時はちょっぴり
立ち止まってもいい
深呼吸を一つしてみよう

ねぇ
失う事は傷つく事じゃない
そうだよね?
一緒に解った事
大切にしよう

流れる涙 光の中
俯かない横顔は
こんなにも綺麗だから

この気持ちを忘れず行こう
輝くたくさんの日々に
心が震えているよ

ねぇ
伝えたい想いは
言葉にしなきゃ届かない
一緒に感じた事
大切にしよう

こぼれた涙 光になる
かけがえのないものを
こんなにも手にしたから

それぞれの道でも行こう
眩しく透き通る日々に
心が震えているよ



至少歌词中,无论如何都是没有“动摇”的意思的,“震撼”又有点过了,理解为“触动”应该比较合适吧。
我个人对于动画中的这句台词同样也是这么理解的,当然可能有人会认为台词和歌词不能等同,每个人都有各自的理解了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 07:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 樱满真名 于 2014-4-17 07:46 编辑
grantstage 发表于 2014-4-16 21:18
你都说了“那词就是振る”“这个词震え”

被你一说好像是我对同一个词有两种说法精分,拜托,偷换概念有 ...

拜托,我都不去纠结你听出来的是什么了,提的就是你所谓翻译不了的就可以怎么怎么翻的问题。

选择性无视?以翻译的前后一致性原则来说,显然不可以把这个关键词在前面采取一种翻法,后面又改成另一种翻法吧?

换句话说,不管是正解也好曲解也好,前后翻译得采用同一个词。

你所提的两点翻译问题我赞同,那么接下来我也有两个问题。

一:让你翻译怎么就那么吃力呢?那么好吧,我来带办。看到你就内心震颤,这句话是否符合中文的使用习惯?还有你对但是这个词的解释真搞笑“でも”不就是个接续词么?只要我愿意,翻成不过什么的都可以,你抓住一个中文词强行解释原话语境真是让我甘拜下风。

二:震颤这个词,请问出自哪里。你引用了一大段话,可是一点没有提到这两个字。如果你提供不了出处,那么这也不是所谓直译。我从一开始就没指望这个词是你抖出来的,impact本人在引用这个词的时候说了那么大一段话,为什么?无非是震颤不是字典上的直接释义,需要自行解说以便自圆其说而已。一边抓翻译后的中文词大作文章,一边在提供论据的时候引用一大段根本摘取不了原词的日文蒙混过关,你想和我玩这边的语文还是哪边的语文啊?精分也得有个限度。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 09:16 | 显示全部楼层
彼方的心 发表于 2014-4-15 11:07
其实就是真一郎最后从两个女生中选了胸大的那个

胸大的话为什么就没选爱子
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2014-4-17 09:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 11:09 | 显示全部楼层
sagajytc 发表于 2014-4-14 23:34
养女嘛就是对现实的妥协,虽然也是真爱

还真不是,男主的父母没有强迫日后必须娶养女,养女更没有无下限倒贴男主,相反还主动离开养父母家在外面居住,独立自强。还有,第一集的时候男主和养女各种眉来眼去,说是对现实的妥协也不甚准确。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 11:51 来自手机 | 显示全部楼层
养女超骚的,对养鸡女没有性欲
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-4-17 12:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 12:35 | 显示全部楼层
混沌大陆 发表于 2014-4-17 09:37
问一下,这片子貌似爱子党很少啊- -。。。。。

之前就有饭店党说没本党人权……
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-17 12:47 | 显示全部楼层
好好的楼被歪成学术高大上?

这里过1过A的要多少有多少,你们想秀J语换个地方去谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-17 12:51 | 显示全部楼层
虽然战的原因不是党争了但是又超过3页了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2014-4-17 13:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 16:23 | 显示全部楼层
混沌大陆 发表于 2014-4-17 13:04
看着片子的时候前面我真的被爱子,和俩男主人公的故事给伤着了。。。。结果到后期都没什么戏份了- - ...

爱子还是太年轻啊……从楼上若干层来看,既不是主角也不是女主角……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 17:14 | 显示全部楼层
现在回头重看这部

就会发现刚田玛丽的思维太怪太扭曲
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 20:27 | 显示全部楼层
grantstage 发表于 2014-4-17 11:56
一、震颤这词我前面说了,我从没有主张过,不要跟我要解释

一:OK,你没有主张过。那么问题又绕回来了,要证明别人的错误,那么首先得证明自己才是正确的。

我现在的要求就是,进行全句翻译并给出词典释义。

如果像66楼那样自觉翻译不了的就可以怎么怎么样,那么别人又何尝不能这么干?你算是州官?哪个州的?

你连个正确答案都没有勇气告之于众,那么又有什么立场去指责别人的翻译问题的?

说得难听点,你翻不来,那么别人翻得怎样关你屁事。

二:哎呦,你还没明白我说“不过是个接续词”是什么意思吧,那么我说得再清楚一点。

“でも”是个接续词,可以有多种翻译,如果说你之前的论述还算言之有物,针锋相对,那么后面的“相反,一般要表达相同的感情会用而且,也这种词不是吗。”完全就是没事找事自打耳光。

没人规定“でも”一定要翻译成但是,如果我愿意,我完全可以换个词重新组句,你明白吗?

我给出日中双语,是为了照顾观众,乃至于你。你抓住“但是”借题发挥,没问题,很正确,但进而展开到其它词就是挖坑自己跳。

我说的这么明白了你不知道懂了没有?

一方面要从中文语境证明我的翻译错误,一方面叫你自己翻你又不敢,贴个一段日文就算蒙混过关了,你到底行不行啊?

现在你说别人错误,那么拿出正确无误的答案来,一切都解决了,你明白不?和你在无关紧要地方绕来绕去完全没有意思,如果撇开66楼的黑历史不算,那么可以说你交上来的是白卷,貌似没有错误,但是零分。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 20:57 | 显示全部楼层
算了,估计以某些人的日语水平还是不明白我在说什么的,那么放狗找例句吧。

プラモが好き、でもガンプラはもっと好き

キリンさんが好きです、でもゾウさんのほうがもっと好きです

パンは好きです。でもご飯はもっと好きです

甘い物が好きです。でもプログラミングのほうがもっと好き

でも前后不能表达同一种感情是体育老师教的日语?

再说了,中文翻译我就用但是了难道不能把这些句子翻出来?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-17 21:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 樱满真名 于 2014-4-17 22:03 编辑
grantstage 发表于 2014-4-17 21:36
我写这句话的时候就暗想你别就这句又展现你惊人的理解能力逻辑能力了,真是怕什么来什么

看好了我原话

我现在告诉你的是。

一:如果你说但是不行,那么但是可以换,でも作为一个可以活用的接续词,可以玩的花样肯定比震え多多了。

二:你说要表示相同感情需要用XX,YY,那么我告诉你但是也可以。

三:那么结果是,可能行,可能不行。

四:于是又退回到需要消除歧义这个节点了。从某种观点理解剧情就行,从另一种就不行。

五:参照四,我凭什么再跟你确认?

我跟你确认过,然后你再来个确认,绕圈子什么时候能绕完?

让你翻几句句子这么简单的事情,你想设多少前提条件?

如果一个翻译要凭其它观众的主观理解才能达成,那么这本来就不是所谓直译。

如果别的观众主观理解不一致,直译难道还会由此而变得错误?

正确的直译就是全句翻出,贴出字典释义,你管我怎么想的?

凭什么不能直译可是你自己吼出来的豪言壮语啊。快点身体力行。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 01:42 | 显示全部楼层
grantstage 发表于 2014-4-18 00:10
好了真一郎对乃绘是恋爱情感,他对乃绘说的看到你就动摇是指他还在对和乃绘的关系和感情犹豫不决
这是你 ...

一,我本来就没说过动摇是直译。但是不是意译看下文。

二,你选择颤动了,我很高兴,那么所有的语句都是内心颤动了。怎么跟主题结合,是否可以用在某个语境下不用你再多做说明,因为做字幕的时候也不可能给你半个屏幕做注释。最重要的就是你这个结果,不但展示给我,也展示给所有观众。。。至少是看这个楼的观众。

三,我还当你再三让我确认的是啥了不起的东西呢,原来就这玩意。你不能指望每一个人都在看到的你这所谓决定性证据下惊慌失措啊,都是当年玩剩下的东西了,反驳的套路早有了,你翻了这么多史料大概已经见证过几次了?
----------------------------------------------
当谈到《真实之泪》的剧本问题时,冈田委婉的表达了自己的不满


冈田:《真实之泪》有西村纯二先生和森田真由美小姐参加到剧本中来,让我备受冲击。在这之前也负责过好几部作品的系列构成了呢,但是从没遇到过这么奇葩的人(笑)。

冈田:明明我工作就已经很辛苦了,但看着他们(指西村纯二和森田真由美)的剧本总还会冒出“这样下去制作出的作品肯定是不行的”的想法然后只能更严厉的去要求他们。有段时间我都要爆发了。在《真实之泪》的剧本中有几处决定性的伏笔,但西村先生和森田小姐的剧本并没有填上那些“坑”。就锁我写了一大长篇的注释交过去,明明只要沿着前文顺下去就可以了,但最后总有各种决定性的区别,索性最后还是通过反复修改完成了。西村先生虽然是一位老练的监督,但他总要把自己最真挚的感情注入到剧本写作上去,总有种“想试试这样”的探险精神在里面,这一点着实让人感动。而能够结识森小姐也让我觉得受益匪浅,她总能写出让人眼前一亮的剧本,虽然她的年龄是在无法想象这些文字是出自她的笔下。当时让她进行修改,本想只修改几处细节就好了,没想到森小姐竟然全部重写了一遍,我就要崩溃了。但对于这种精益求精的精神我总归还是很高兴的。啊,一想到他们的事,我有时真的想哭出来啊。


---是因为写出来的剧本与您写的注释方向完全不同,所以您才崩溃的吗?
冈田:是的。我也不想完全抹杀两人的努力的呀。有时候为了让他们的想法保留下来,便想尽办法提出修改意见。结果交上来的东西又从根本上完全不同了。顿时有种让人觉得自作孽不可活、好心没好报的感觉。所以《真实之泪》初期的系列构成与最后完成的剧情,有着很大的区别。虽然我有想写出来的东西,但为了让他们的辛苦不白费,就改变了整体的故事结构。最后连结局也改了啊。就因为他们这样写,我才不得不做出让步。


---也就是说,连“主人公最后和谁在一起”这种事情也是被更改了的?
冈田:是的。


---啊,是这样啊。
冈田:就算我标注了“把这些加进去”,也经常会被无视掉。而且,当我烦躁无比的从会议上出来准备回家时,又专门来反省“这不是努力在做吗”。因为我当时非常崇敬两人,认为比起我自己的剧本,他们两的更为重要,随意妥协了反而更加令我感到焦头烂额。
   《真实之泪》是一部教会我很多事情的作品。用现在的话来说,就是两人虽然写了看似不行的剧本,但其实写出来的剧本时非常有趣的,里面有熠熠生辉的场景,那是其他人无法模仿的闪光点。所以“即使觉得会给系列构成带来麻烦,也请使用这个场景吧”。剧本家们经常说:“第三稿以后的都是废品。第一稿才是是精华。”我也曾这么想但事实并不是这样。只要打开心扉,放开隔阂去欣赏一部作品,就会发现它的有趣之处。这就是我在这两人身上学来的,西村先生和森田小姐就是我的老师啊,不过已经不用见到他们了。现在一想,这说不定也是件开心的事(笑)。
-----------------------------------------------
三脚本内斗,而冈田把持最后一话的事情已经是老调常谈了,这也是不知道重复了多少年的废话了。

FLAG早树过了,因为结局改了,所以就变成没有恋爱情感了,这还真是方便啊。

至于别人什么表现,关我啥事?

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 01:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 09:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 10:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 10:10 来自手机 | 显示全部楼层
这种讨论总比站队强
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 10:25 | 显示全部楼层
樱满真名 发表于 2014-4-18 01:42
一,我本来就没说过动摇是直译。但是不是意译看下文。

二,你选择颤动了,我很高兴,那么所有的语句都是 ...

“从没遇到过这么奇葩的人”、“不过已经不用见到他们了”。

难怪PA七月西村纯二的新作没有冈田磨里了,恋旅应该是明晰的人物关系所以又再勉为其难的合作了一次,其它的场合都是冈田磨里做主导,西村纯二来客串23333
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 10:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 10:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2014-4-18 10:46 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 10:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-18 11:12 | 显示全部楼层
哎,已经不是很想讨论TT。我只想说PA现在都出的什么东西...虽然美如画,但内容太贫
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-18 11:18 | 显示全部楼层
nicebody 发表于 2014-4-18 10:30
为了确认我特地去查了数据,居然发现查不到?

http://bbs.saraba1st.com/2b/foru ... 57&pid=24059084


从这楼的人设大图来看,最凶的是饭店,养女美如画凶排第二,养鸡就是元气妹男孩子身材
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-18 11:29 | 显示全部楼层
dispatcher 发表于 2014-4-18 10:57
回去翻了第一稿发现是基友推了饭店。。。
过太久记不清楚了,总觉的在哪里看到过原来脚本4号是和养女出去 ...

你的记忆应该来源与这几楼吧

http://bbs.saraba1st.com/2b/foru ... 32&pid=20776362
http://bbs.saraba1st.com/2b/foru ... 32&pid=20780420
http://bbs.saraba1st.com/2b/foru ... 32&pid=20784039

你把养女x蟑螂———四号妹控———基友强x饭店这里看混了应该是

至于改剧本这个很多楼头讨论过了,冈妈暴走的太厉害被压制了应该算是好事
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 11:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 11:43 来自手机 | 显示全部楼层
看的时候没想那么多
一开始受不了养鸡的电波,但是剧情逐渐发展,看到她无邪的笑容,就产生了“想要守护那个笑容”的想法
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-18 11:44 | 显示全部楼层
dispatcher 发表于 2014-4-18 11:42
应该是我记忆混乱了,把冈田玛丽第一稿里养女强迫暗示自己喜欢四号和其他事情搞混了。
不过冈田原设定的4 ...

不过从冈妈以后的作品来看,这些设定的乱JB乱有点厉害啊,虽然都没实现就是好事
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2014-4-18 11:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2014-4-18 13:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 13:44 | 显示全部楼层
混沌大陆 发表于 2014-4-18 13:36
从何谈起?愿闻其详

爱子  4号

这俩配角就很有代表性了,和别人反着来的思路
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-18 22:52 | 显示全部楼层
grantstage 发表于 2014-4-18 12:02
喷了,难道不是在讨论在TV上播放的动画么,你跟我扯冈田最初的系列构成。从最初不成形的东西到最后TV上的 ...

哎,我都跟你说了反驳的套路早就有了,你来点新鲜的展开我还能来点劲。

既然你要扯出三代吉的事情,那么根据这件事情的出处,我们引出原文,是不是还有一段很有意思的东西呢?
---------------------------------------------------------------
最后的场景感觉上应该是雪融化了。
还是在真一郎与乃绘相处融洽的时候,真一郎在地面上给乃绘留下的信息(用石头摆成字?)
然后被雪覆盖……这期间两人间出现决定性的裂痕……
雪化时那些信息再次出现。流泪的乃绘。
边流泪边向真一郎身边奔跑,对面真一郎也跑了过来。
紧紧地抱在一起-----!像这样的感动结局。
---------------------------------------------------------------
参见第七话,这个叫全被重写了一遍,flag都被改了?

所谓的真一郎对乃绘没有恋爱情感,在心底一直追求着比吕美的剧情中可以出现

“比呂美のこと、諦める?”然后跑去和人家耍付き合え,石文字,好き什么的。这是官方逗你玩,还是真一郞逗别人玩?

继第七话岡田执笔之后,8-11由西村和森田轮流上阵,战况急转直下,乃至12话岡田回来后的各种暧昧,这个不都是讨论烂了的结果吗?

我跟你扯的才不是最初的系列构成,是脚本家战争呢。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-19 12:27 来自手机 | 显示全部楼层
这么多年了TT还能战这么多楼

----发送自 LGE Nexus 5,Android 4.4.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-19 12:47 | 显示全部楼层
grantstage 发表于 2014-4-19 12:04
喷了,说了多少遍讨论的是动画动画,你总跟我扯什么脚本家,冈田说得好听为了这个为了那个改,实际上她一 ...

奇怪,我没讨论动画么?我再说一次上一楼说的话。
-----------------------------------------
参见第七话,这个叫全被重写了一遍,flag都被改了?

所谓的真一郎对乃绘没有恋爱情感,在心底一直追求着比吕美的剧情中可以出现

“比呂美のこと、諦める?”然后跑去和人家耍付き合え,石文字,好き什么的。这是官方逗你玩,还是真一郞逗别人玩?
----------------------------------------
这个可是修改后的脚本表达出来的东西,而不是脚本家想要表达什么。

你一直说别人选择性无视,自己无视起来也很轻松的样子嘛。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2014-4-19 12:53 | 显示全部楼层
有没有好心人放个設定資料集 Last Memory或関口可奈味 P.A.WORKS イラストレーションズ的地址?找了许久了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2015-3-16 23:55 | 显示全部楼层
仅就感情上,养鸡输得还算漂亮,养女赢得有点难看,总之药味十足啦
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-18 23:20 , Processed in 0.176588 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表