找回密码
 立即注册
搜索
楼主: hesijie00

[其他] 台湾的游戏翻译质量为什么可以长期如此之差?

[复制链接]
     
发表于 2017-1-1 21:05 | 显示全部楼层
记得台翻经常会把操练之类的译成操……“我会好好操他们的”
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-1 21:19 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-1 21:25 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-1 21:39 | 显示全部楼层
云深 发表于 2017-1-1 21:25
讲道理,柯博文是港译,台译是爆傻逼的无敌铁牛,后来因为无敌铁牛太傻逼了,台湾逐渐采用了柯博文这个翻 ...

客观点说,这仅仅只是你觉得,但站在对面的语言习惯上不一定会这么觉得擎天柱这比无敌铁牛高到哪里去,同样密卡登柯博文也是官方钦定,不存在大陆版比其他版本优越的情况
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-1 21:53 | 显示全部楼层
每次看到这个话题我就首先想到魔兵惊天录。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-1 22:37 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 00:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-2 00:44 | 显示全部楼层
tsugumicoins 发表于 2016-12-31 01:37
暴雪中国的翻译……
这次炉石新加的卡有一张卡面是猩猩的,连卡名单词都认错。WOW这边之前经典的“老鼠大门 ...

翻译又不是边玩游戏边翻,这个我觉得及时改正了就不能算是黑点
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 05:42 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-2 08:07 来自手机 | 显示全部楼层
dashabi001 发表于 2017-1-1 21:39
客观点说,这仅仅只是你觉得,但站在对面的语言习惯上不一定会这么觉得擎天柱这比无敌铁牛高到哪里去,同 ...

你这个是哪个位面的客观?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 08:34 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-2 08:59 来自手机 | 显示全部楼层
讲道理,portal2的简中字幕机翻度大概有50%,繁中只有20%
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 10:42 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-2 16:31 | 显示全部楼层
当年玩实况足球看到个名字:艾美梅宾莎

进游戏一看是姆蓬扎
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 16:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 16:58 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-2 20:52 | 显示全部楼层
魔力宝贝
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-2 21:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-2 22:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 断翼 于 2017-1-2 22:22 编辑
云深 发表于 2017-1-2 05:42
连无敌铁牛都能洗,你高兴就好

这个和当时的文化政策有关的,七八十年代的时候港台面向儿童的动画作品的角色必须要本土化通俗化

即使后来解禁了,但这种翻译腔调一直沿用到90年代初


至于后来为什么叫柯柏文,请看这条wiki
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%B7%E5%AF%B6_(%E8%AE%8A%E5%BD%A2%E9%87%91%E5%89%9B)
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-8 00:28 | 显示全部楼层
我就说每年的wow片头CG都碾压台湾
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-8 04:07 来自手机 | 显示全部楼层
幽灵古堡?

—— 来自 samsung SM-A9100, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-8 09:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-8 15:09 | 显示全部楼层
呵呵,语言习惯,好吧有的算是。
但不能否认有些人就是没文化啊,@西瓜回路遮断器。
大陆翻的不好的还挺多,但批判一下港台瞎jb翻的资格我觉得还是有的,港台也可以反过来批评啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-8 15:11 | 显示全部楼层
云深 发表于 2017-1-2 05:42
连无敌铁牛都能洗,你高兴就好

台湾在90年代那种卡车的外号就是铁牛
你要说无敌铁牛没法洗的话,那麻烦先洗一下警车救护车和消防车吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-8 16:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-10 16:43 | 显示全部楼层
既然你们从游戏歪楼到孩之宝了,那么不妨洗洗活力宝和小润宝?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-10 18:01 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-10 18:03 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-10 18:22 来自手机 | 显示全部楼层
至少在泥潭不少用户脑中
“我不喜欢”==垃圾
很多时候成立

—— 来自 samsung SM-G9300, Android 6.0.1上的 S1Next-鹅版
回复

使用道具 举报

发表于 2017-1-10 18:37 | 显示全部楼层
奥特曼VS咸蛋超人?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-10 19:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-10 20:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-10 21:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-12 10:18 | 显示全部楼层
tsugumicoins 发表于 2016-12-31 01:37
暴雪中国的翻译……
这次炉石新加的卡有一张卡面是猩猩的,连卡名单词都认错。WOW这边之前经典的“老鼠大门 ...

就说吹得最多的WLK台服翻译呗,我当年去玩的时候在北风苔原做一个进塔救小母牛的任务,出来以后她给我来一句:“所有人都死了,不管是人还是动物。”

那开始我就明白吹台服翻译的都是屁股问题。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2017-1-12 10:29 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-12 12:13 | 显示全部楼层
别的什么不说 抉择和亡语两个翻译就是比你台服什么二选一死亡之声信雅达
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 01:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 酷乐 于 2017-1-15 01:41 编辑
xzzfft 发表于 2016-12-31 02:27
这机翻玩意儿可是拿出来卖的,老滚成了梗机翻还优越了?

来看看同期的踢牙老奶奶
https://trow.cc/downloads/showfile=15
这可不是那一句的问题
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 01:41 | 显示全部楼层
浴缸子 发表于 2016-12-30 18:30
Goblin在奇幻作品里很早就是翻译成地精的,不管是龙枪还是当初的3版怪物手册,还有WOW。大陆的怪物种族很 ...

朱学恒就是台湾人,现在投绿了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 11:54 | 显示全部楼层
酷乐 发表于 2017-1-15 01:40
来看看同期的踢牙老奶奶
https://trow.cc/downloads/showfile=15
这可不是那一句的问题 ...

英特卫好歹有博得 辐射 异域在前,天人互动有什么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2017-1-15 17:21 | 显示全部楼层
康宝(Convoy)这个名字当初是源自于戴亞克隆的Battle Convoy,也就是擎天柱的玩具前身产品之名称。当初TAKARA因为担心“Optimus Prime”对日本的小朋友来说过于复杂且难记住,因此就从"Battle Convoy"的名字取了"Convoy"作为擎天柱的日本名称.


“柯博文”是源自于港译“柯柏文”,其翻译源自于“Optimus Prime”的缩写“Op‧Prime(粤语擎天柱的读音与其相近)”。一般常有人误解“柯博文”是“Convoy”的音译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-23 13:54 , Processed in 0.149326 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表