很多日本动画的日语配音其实比外国吹替版差远了
偶然下到了德语版《幽灵公主》,原配!原配!120%的原配!!不仅女声铿锵有力,男声也充满内涵,连狼神都变得如同海德格尔一般!相比之下日语音轨就如同KON一般柔弱无力不知所谓!看完后心情如图http://ww4.sinaimg.cn/mw1024/6f31956bjw1e6p4jmf0bbj20go0cnq4e.jpg
Princess Mononoke 鲁鲁修英语配音完爆日版!
日版那死矫情配音能看?!
回 1楼(雪城穗乃香) 的帖子
求下载链接,前辈~ 其实很多时候只是习惯问题不过英文配音有个问题是能配正太/少年的非常匮乏,换来换去都是拿几个老面孔,老面孔其实也根本不是啥少年声线
看过英文版高达蛋蛋表示里面的超兵配音相当精彩丝毫不输原版,但是提子的就很脱力 鲁鲁修的英语配音印象深刻,他还配过鬼泣4的尼禄 小圆的E文配音相当能打一点不输原版
德文版的那个呵呵呵 英版last exile配得相当舒服。以至于都没有去开日版音轨复习次日版的动力。
不过后来有次听日版,感觉还是不错的,和英版氛围有微妙的区别。 宫老头不喜欢用专业声优呗 等等...吉卜力的片子里谈配音?那群主役不是俳优的干活吗
-
日本老喜欢把男主角配成“少年音”,不够爷们
女声优方面欧美的不能看,老气横秋一点都不萌 Baccano
还有最近玩的火纹觉醒
英配都有一种坚实感,背景是欧美的作品英配一般都比较好 如果是新番的話,我倒是好奇哪裡可以下載, 我好友找我求推薦, 我在苦於英文版的好找,多爾奇版本的不好找 玩ff13的时候,snow和hope的英配都很好,不是我黑卡机,特别是hope好太多了(虽然本子问题依然很神经...)...
但是那边的香草和雷姐就不如日配了,大叔和芳姐算是打平。
所以说日语果然是一种更适合女性来说的语言? 为啥我想说搞笑日和呢 引用第12楼lega于2013-07-17 04:15发表的:
玩ff13的时候,snow和hope的英配都很好,不是我黑卡机,特别是hope好太多了(虽然本子问题依然很神经...)...
但是那边的香草和雷姐就不如日配了,大叔和芳姐算是打平。
所以说日语果然是一种更适合女性来说的语言? images/back.gif
应该说日语敬语就不适合男性说……听着就娘……
如果你用武士语气的话其实是非常有力度的…… 其实说白了还不是要看演员自身条件和水平嘛.... 行运超人 粤语 去搜 Волчица и пряности
俄配 狼与香辛料 战斗力爆表。 英配版hellsing ova我跟你说,棒!
A叔神还原,神父虽然声调没若本爷那么粗狂霸气,但配上那爱尔兰口音又是别有一番风味,少校那歇斯底里的德式英语比卡煤油还要出彩 谈配音的时候,宫崎骏那一票电影不必拿来对比了,不典型 引用第21楼cyberalogo于2013-07-17 08:58发表的:
我喜欢《独角兽高达》的英文配音多于日版的。
当然我还要指出配音永远是母语的挺着最顺耳,例如《独角兽高达》有了粤语配音后我就经常都听粤配音轨了。images/back.gif
粤语版那弱气的十二妹能听? 这问题,多方面来看吧。
1.吉卜力动画不找专业动画声优,不能作为典型。
2.西式背景(尽管大多也只是披着金发的岛国人)的片有时确实是更适合英语。 独角兽上面有人提到了,我也觉得在日英全球同步的片子里面独角兽是比较适合推荐的,除了有些需要歇斯底里的场合不够歇斯底里(亦即爆发力不足)之外,其余都挺好。 英语能听懂所以不需要依赖字母,能解放更多注意力到画面上,对我这日文盲来说,这也是英配的一大优势。当然,内山藤村池田啥的我还是喜欢的,所以一般是两种轮流听。
3.不过英配有一个问题就是配音演员数目还是太少。 同一类的片子,比如说绷带三癞子的萝卜片,来来去去就那几个人。就是岛国那么多声优都尚且能让人感到审美疲劳,英配就更容易有这个问题了。 美版脑残星神还原
还有美版persona4 BACCANO的美版配音才是原版,谁反对谁就是不客观! 引用第27楼历史厨于2013-07-17 10:54发表的:
这问题,多方面来看吧。
1.吉卜力动画不找专业动画声优,不能作为典型。
2.西式背景(尽管大多也只是披着金发的岛国人)的片有时确实是更适合英语。 独角兽上面有人提到了,我也觉得在日英全球同步的片子里面独角兽是比较适合推荐的,除了有些需要歇斯底里的场合不够歇斯底里(亦即爆发力不足)之外,其余都挺好。 英语能听懂所以不需要依赖字母,能解放更多注意力到画面上,对我这日文盲来说,这也是英配的一大优势。当然,内山藤村池田啥的我还是喜欢的,所以一般是两种轮流听。
3.不过英配有一个问题就是配音演员数目还是太少。 同一类的片子,比如说绷带三癞子的萝卜片,来来去去就那几个人。就是岛国那么多声优都尚且能让人感到审美疲劳,英配就更容易有这个问题了。 images/back.gif
尤其是西洋背景的动画老是有很多喜欢用女性用语的角色,天天wa来no去的,怎么听怎么觉得都是些黄毛日本人。 看标题只作者
Re:回 1楼(雪城穗乃香) 的帖子
引用第2楼真黄天乱舞于2013-07-17 01:06发表的 回 1楼(雪城穗乃香) 的帖子 :求下载链接,前辈~ images/back.gif
@真黄天乱舞
b站就有,搜“英配” 英文版的CB才是能打
日版 还是很怨念《狼与香辛料》的英配,其他都很好了,就是美音多了点,尤其是赫萝。多点欧洲口音就好。
“咱家”不知道该怎么弄,不过“汝”好歹可以用“thou thy thee”代替啊 英文的clannad超棒的 引用第24楼刹帝利于2013-07-17 09:19发表的:
粤语版那弱气的十二妹能听?
images/back.gif
其实那位粤配CV实力挺强的
配女主的CV是J2版刀剑神域的亚斯娜的CV,基本两种不同语气 英文版本的吸血鬼猎人D战斗力也比原版的能打,而且特别是主角的那种气质 进来想说baccano的...
页:
[1]
2