南宮太平 发表于 2013-7-2 20:40

SUNSUN 发表于 2013-7-2 20:41

eilot 发表于 2013-7-2 21:14

變型俠醫、雷神奇俠、鋼鐵奇俠
為何Captain America不是叫美國奇俠才對?

ravage2 发表于 2013-7-2 21:33

引用第81楼SUNSUN于2013-07-02 20:41发表的:


这个真不能怪翻译,当初孩之宝特意打招呼尽量不要把译名和变形金刚接近,你看上译版一票TF的配音在方舟里楞是指着擎天柱说伟大的首领,就是不提名字,至于辽艺版,也是直到第二季才敢提柱子哥的名字 images/back.gif


哪来的消息...孩之宝脑子都进水了么...

吉黑尽阵 发表于 2013-7-2 22:31

引用第80楼南宮太平于2013-07-02 20:40发表的:

東尼不配當奇俠, 他只是個怪傑
至於Hulk........ 班納是醫, 變形也是正確, 可是俠.........
變形Hulk醫    images/back.gif


吉:变形豪医!!!

SUNSUN 发表于 2013-7-2 22:35

藤原忍 发表于 2013-7-2 22:39

Re:Re:回 57楼(taehw) 的帖子

引用第77楼blueflames001于2013-07-02 20:30发表的 Re:回 57楼(taehw) 的帖子 :

绿灯龙的话好像那个古代的中国绿灯啊 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif

绿灯笼是绿灯侠早期译名,我第一次见到是出现在系列动画片《超级朋友》中

藤原忍 发表于 2013-7-2 22:41

提港译怎么能不轮轮《魔法女干探》

TEMPTION2 发表于 2013-7-6 09:23

引用第69楼Χ教授于2013-07-02 09:43发表的 :


三个故事都是1989年中国和平出版社引进版《超人》里的章节,

故事3的译名是《环球赛跑》,有扫本:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2315906475&uk=3087495740
....... http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif


超人大战外星怪人是另外一个出版社出的,就是这本:
http://book.kongfz.com/12532/174446597/
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 突然想到一个问题,超人的翻译最初是为什么和其它MAN区分