找回密码
 立即注册
搜索
楼主: snakeling

[讨论] 突然想到一个问题,超人的翻译最初是为什么和其它MAN区分

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2013-7-2 20:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-7-2 20:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-2 21:14 | 显示全部楼层
變型俠醫、雷神奇俠、鋼鐵奇俠
為何Captain America不是叫美國奇俠才對?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-2 21:33 | 显示全部楼层
引用第81楼SUNSUN于2013-07-02 20:41发表的  :


这个真不能怪翻译,当初孩之宝特意打招呼尽量不要把译名和变形金刚接近,你看上译版一票TF的配音在方舟里楞是指着擎天柱说伟大的首领,就是不提名字,至于辽艺版,也是直到第二季才敢提柱子哥的名字

哪来的消息...孩之宝脑子都进水了么...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-7-2 22:31 | 显示全部楼层
引用第80楼南宮太平于2013-07-02 20:40发表的  :

東尼不配當奇俠, 他只是個怪傑
至於Hulk........ 班納是醫, 變形也是正確, 可是俠.........
變形Hulk醫    

吉:变形豪医!!!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2013-7-2 22:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-7-2 22:39 | 显示全部楼层

Re:Re:回 57楼(taehw) 的帖子

引用第77楼blueflames001于2013-07-02 20:30发表的 Re:回 57楼(taehw) 的帖子 :

绿灯龙的话好像那个古代的中国绿灯啊

绿灯笼是绿灯侠早期译名,我第一次见到是出现在系列动画片《超级朋友》中
回复

使用道具 举报

     
发表于 2013-7-2 22:41 | 显示全部楼层
提港译怎么能不轮轮《魔法女干探》
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-6 09:23 | 显示全部楼层
引用第69楼Χ教授于2013-07-02 09:43发表的 :


三个故事都是1989年中国和平出版社引进版《超人》里的章节,

故事3的译名是《环球赛跑》,有扫本:http://pan.baidu.com/share/link? ... p;amp;uk=3087495740
.......


超人大战外星怪人是另外一个出版社出的,就是这本:
http://book.kongfz.com/12532/174446597/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-8-29 14:30 , Processed in 0.068703 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表