soby
发表于 2012-8-22 19:48
很少用日文对话,除非有谐音
sekicool
发表于 2012-8-22 20:26
日语 或者绰号 比如团长 黄毛之类的
VALKIRA
发表于 2012-8-22 20:26
引用第2楼D-JoeII于2012-08-22 16:56发表的:
沒什麼所謂
就是看該角色名字用中文順口還是日文順口 images/back.gif
梦诗歌雪
发表于 2012-8-22 20:28
一般绰号首选吧,然后是汉字的中文念法,基本不会在对话中用日文发音来称呼某个角色
话说在我们这,年轻人对话时普遍都是潮汕话中经常插几句普通话的,妖都我去过六七次,那边聊天时粤语插普通话的现象应该也比较普遍吧
sigefried
发表于 2012-8-22 20:34
能黑话就黑话...
如果不行中文、日文、英文那边顺口用那边...
比如,诸如saki之类的一般不会读成xiao。而“堀江”这种就是用中文的比较多了。机体名、招式名除非都是汉字,一般直接模仿发音,比如 Enuma Elish,这种读成“天地乖离开辟之星”实在太蛋疼了。
harchur
发表于 2012-8-22 21:01
角色名字记不住,叫起来全部用声优梗怎么破?
vamr
发表于 2012-8-22 21:08
没键盘说不出话...
不管用日文中文黑话绰号都叫不出口啊!
antianan
发表于 2012-8-22 21:11
有爱的讲名或昵称
没爱的 全名
我就是那
发表于 2012-8-22 21:30
战场原黑仪究竟为什么叫荡漾呢?
百度了下也没搞清楚
秘银mithril
发表于 2012-8-22 21:41
怎么顺口怎么念
neroyuzhang
发表于 2012-8-22 21:47
黑话
懂的人当然懂,不懂的人你和他说个屁,在没这爱好的人面前喋喋不休地谈论ACG角色还真是情商堪忧。
疵毛撅腚
发表于 2012-8-22 22:44
黑话>绰号>中文译名>>>>>>>>>>>>日文
专有名词是英文的话照英文发音念
……所以在讨论Strike高达的时候不说强袭会很蛋疼
Mr_OOXX
发表于 2012-8-22 22:48
惭愧
发表于 2012-8-22 22:53
真实之影
发表于 2012-8-22 23:14
引用第48楼我就是那条龙于2012-08-22 21:30发表的:
战场原黑仪究竟为什么叫荡漾呢?
百度了下也没搞清楚 images/back.gif
动画版第三话里战场原在讨论“萌”的时候说的
jimmytong
发表于 2012-8-22 23:35
黑话或绰号>中文译名>用声优和属性代替,比如川澄配的那个御姐>日文
goddess
发表于 2012-8-22 23:45
话说田村ゆかり这种名字咋办,虽然也有暴君或是副教主这种方式……反正我想了一下自己平时似乎用的是姓读中文名读日语这种极其诡异的形式……
卡蓮
发表于 2012-8-22 23:52
引用第56楼goddess于2012-08-22 23:45发表的:
话说田村ゆかり这种名字咋办,虽然也有暴君或是副教主这种方式……反正我想了一下自己平时似乎用的是姓读中文名读日语这种极其诡异的形式……images/back.gif
田村油咖喱
yl8414
发表于 2012-8-23 00:01
和非宅谈毛的ACG
jy02819746
发表于 2012-8-23 00:33
引用第56楼goddess于2012-08-22 23:45发表的:
话说田村ゆかり这种名字咋办,虽然也有暴君或是副教主这种方式……反正我想了一下自己平时似乎用的是姓读中文名读日语这种极其诡异的形式…… images/back.gif
田村大魔王.
枫紫
发表于 2012-8-23 01:01
日文念法==>绰号==>中文念法
beta10
发表于 2012-8-23 01:06
引用第11楼kos_mos于2012-08-22 17:06发表的:
日语读法或日本那边的主流绰号(比如我头像这位叫ビシィさん)。 images/back.gif
嘿
你头像那位的名字前俩字好多人一开始就不认识
yur3471
发表于 2012-8-23 01:11
一律统一用中文翻译后的名字。
或者动画角色可以有时候直接那cv名代替
reedwkaka
发表于 2012-8-23 02:10
基本只说绰号 红毛 蓝毛黄毛黑长直 双马尾什么的
虎
发表于 2012-8-23 08:40
喵(mio)有什么不好
天神十三煞
发表于 2012-8-23 08:48
姗鸠哈娜桑 哈内卡瓦织吧桑
姬姒秀忒.雅赛洛娜里昂.刃下心!
T神教民
发表于 2012-8-23 09:02
-历史人物,用汉字发音,我在国内还没有看到过有人管信长叫ノブナガ的
-动漫人物,如果是外国人,那么直接沿用受众比较广中译发音(而非二手的由片假名发音转换到中文的发音,别笑,我看到过有这么蛋疼的人)
-如果是日本人,要看动漫作品的年头
年代远一点的,那么肯定喊全名,比如绫波,你喊女神的话,别人还不知道你说的是谁
如果年代近的话,有黑话先黑话,比如学姐,当然过几年之后应该也喊不了了,会有新的学姐替代她的位置
-另外有一点,名字只有一个字的,但是日文发音却有好几个音节的,我比较喜欢发日文,比如渚。还有就是中文发音特别难听/违和的,比如紬
絕望S叔
发表于 2012-8-23 09:41
不需要发日文的昵称
花与爱丽丝
发表于 2012-8-23 12:31
很熟的就用角色绰号 不熟的直接日文名字
macos
发表于 2012-8-23 13:13
布罗利
发表于 2012-8-23 14:25
汉语名也挺好,现在很少出现译名不同的情况了,就算有不同大多也只是音译的选字不同而已
讨论龙珠才叫壮观,一贴里经常能看见一个人物以3、4个名字出现,好在大家似乎都习惯了,各叫各的
战国人物因为很多根本不知道怎么念也懒得查于是汉语妥妥的
至于高达……报不出机体型号你好意思跟人讨论?
a24655051
发表于 2012-8-23 16:39
在论坛一般用黑话,平时和哥们讨论时日文念得顺就用日文,中文好念就用中文
yaekaori1
发表于 2012-8-23 17:22
mio肯定是mio,ristu我会说律子,有些人我会直接说cv名,银魂我会说新八鸡或卷毛或钉宫,这个好像纯粹个人喜好
真飞鸟
发表于 2012-8-23 17:25
水生物种
发表于 2012-8-23 17:39
明显是对方知道哪种称呼用哪种啊
kakyouc
发表于 2012-8-23 19:17
很熟的作品
黑话>名字的中文读音=名字的日文读音(看对话对象选择采用)
不很熟的作品
声优名。。。
lenin
发表于 2012-8-23 19:25
引用第66楼T神教民于2012-08-23 09:02发表的:
-历史人物,用汉字发音,我在国内还没有看到过有人管信长叫ノブナガ的
-动漫人物,如果是外国人,那么直接沿用受众比较广中译发音(而非二手的由片假名发音转换到中文的发音,别笑,我看到过有这么蛋疼的人)
-如果是日本人,要看动漫作品的年头
年代远一点的,那么肯定喊全名,比如绫波,你喊女神的话,别人还不知道你说的是谁
如果年代近的话,有黑话先黑话,比如学姐,当然过几年之后应该也喊不了了,会有新的学姐替代她的位置
....... images/back.gif
历史人物大多有官方译名或原名汉字 除非出过什么萌化或恶搞ACG 一般不会乱喊
动漫人物 鲁鲁修?勒鲁什很优越么?
xcross211
发表于 2012-8-23 19:36
引用第28楼喜欢吃肉于2012-08-22 17:57发表的:
红毛、黄毛、蓝毛、黑长直,这样images/back.gif
花剑酒
发表于 2012-8-23 19:56
一般不讨论ACG问题。
偶尔讨论起来的时候也是中文夹日文的。
战场原用“战场原”或者”ガハラさん“
coral
发表于 2012-8-23 21:22
XX动画里的X毛
记名无能星人压力好大