那所有組都能被你拉黑了 真的
我敢肯定 每個組做過的 或多或少都有些翻譯錯誤
這個可以去論壇的報錯貼看看就知道了
....... images/back.gif
重点是前一句啊,不能忍的翻译错误。而且我不知道范围内有翻译错误关我P事,这句话应该这么解释,如果我看动画的时候刚好看到了字幕上有错误,而且错的很离谱很恶心就不可以(但比如说上次在b战看evol有一集某字幕组把骂声翻译成啥不记得了,反正是空耳了一下,无伤大雅就没事,毕竟是人都会犯错误,听错一个词没啥,我也经常一走神就空耳)
但是之前也是在B站补旧番,彼氏彼女的事情,那个字幕不但经常漏翻几句,而且还有整句意思错误或者一段话的意思是反的,这个太影响观看了,特别是重要的句子翻错就很难原谅。 时间长?出片快? GAL改看澄空。。。
不过轻小说改不看轻国- - 我的启蒙字幕组是动漫花园星组,觉得很可惜啊
现在一般追澄空、华盟和曙光了,虽然偶尔有点小瑕疵
其他单说作品的话,Darker Than Black收的KPDM的,WORKING!!收的光荣的,黑礁收的琵琶行的,觉得都不错 漫区字幕组帖有面子系列 引用第125楼yuanxianan于2012-03-10 11:41发表的 :
GAL改看澄空。。。
不过轻小说改不看轻国- - http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
轻国那字幕组真心毫无存在感,CK做完自己的GAL改不算还可以去他们的地盘抢片子玩 引用第128楼山吹尚子于2012-03-10 14:48发表的:
根据某位大大的说法,字幕界已经出于幕阀混战的混乱局面 images/back.gif
噗 SB字幕組的話你也能信