md2000 发表于 2011-12-13 21:04

newise 发表于 2011-12-13 21:16

naruto

町野変丸 发表于 2011-12-13 21:19

山药白薯 发表于 2011-12-13 22:06

境界?

无动于衷 发表于 2011-12-13 22:08

摩登大法师

每次我都用这个例子来证明港台译名里的奇葩

白武男 发表于 2011-12-13 23:05

彼方的心 发表于 2011-12-13 23:09

cyberalogo 发表于 2011-12-13 23:14

白武男 发表于 2011-12-13 23:18

雷掣 发表于 2011-12-13 23:19

引用第8楼白武男于2011-12-13 23:18发表的:



《皇家双妹唛》、《男儿当入樽》这些至少还是能猜到的
....... images/back.gif

百度完才知道的实在是压力。。。

☆忧郁蓝调 发表于 2011-12-13 23:21

引用第8楼白武男于2011-12-13 23:18发表的:



港台还是要分开看的,至少港译不会出现太空战士这种连边都沾不上的译名。
images/back.gif
港版跟台版之间毅然选择台版

cyberalogo 发表于 2011-12-13 23:28

stzh1983 发表于 2011-12-13 23:28

引用第10楼☆忧郁蓝调于2011-12-13 23:21发表的:
港版跟台版之间毅然选择台版
images/back.gif

刚好相反,感觉台版雷人的多点。当年第一次被雷倒是东森台播的《神鬼战士》,我好奇看了下,结果是罗素·克劳的《角斗士》,而且片里所有的角斗士都被改为神鬼战士,搞得我整个人都神鬼战士了

天照大婶 发表于 2011-12-13 23:30

香港以前的漫画对白翻译是很港式的(台湾漫画也有用语的问题),现在好些了。

☆忧郁蓝调 发表于 2011-12-13 23:34

引用第12楼stzh1983于2011-12-13 23:28发表的:

刚好相反,感觉台版雷人的多点。当年第一次被雷倒是东森台播的《神鬼战士》,我好奇看了下,结果是罗素·克劳的《角斗士》,而且片里所有的角斗士都被改为神鬼战士,搞得我整个人都神鬼战士了images/back.gif


去买一套港版hxh 一套台版hxh 你自己对比吧

雷掣 发表于 2011-12-13 23:37

最近重看地狱老师下的版本是灵异教师神眉。。。。。。。。。神眉。。。。。。总感觉好别扭。。。

rubicon 发表于 2011-12-13 23:40

引用第14楼☆忧郁蓝调于2011-12-13 23:34发表的:


去买一套港版hxh 一套台版hxh 你自己对比吧
images/back.gif

铁拳对钢拳 北斗游侠 魔力小马等等等发来贺电

狐狸控 发表于 2011-12-13 23:42

朱德是D版机战翻译的杰作…

柏露伯德 发表于 2011-12-13 23:47

茶煲情缘
老湿何在

☆忧郁蓝调 发表于 2011-12-13 23:48

引用第16楼rubicon于2011-12-13 23:40发表的:

铁拳对钢拳 北斗游侠 魔力小马等等等发来贺电
images/back.gif


关键是我都看不懂啥意思了都 网上的猎人就22卷是港版的 看的我欲哭无泪

shaman1215 发表于 2011-12-14 00:06

香港人是不是以为全世界的警察都是“皇家”警察

彼方的心 发表于 2011-12-14 00:30

liyibai 发表于 2011-12-14 00:51

cyberalogo 发表于 2011-12-14 01:30

saico 发表于 2011-12-14 01:40

如果是两年前,我会回复:“内地没有引进正版漫画哭哭哦”

dashantaozi 发表于 2011-12-14 08:04

惊爆危机

跑题了…

Leighton 发表于 2011-12-14 08:06

queenkiller 发表于 2011-12-14 08:19

REDXIII 发表于 2011-12-14 08:34

最叼的不是魔兵惊天录么
我的贝姐

彼方的心 发表于 2011-12-14 08:48

厄贝沙坦 发表于 2011-12-14 09:03

厄贝沙坦 发表于 2011-12-14 09:09

魔都死程 发表于 2011-12-14 09:22

引用第24楼saico于2011-12-14 01:40发表的:
如果是两年前,我会回复:“内地没有引进正版漫画哭哭哦” images/back.gif

长春版柯南都十年了

魔都死程 发表于 2011-12-14 09:23

引用第31楼厄贝沙坦于2011-12-14 09:09发表的:
又开始轮港译了么?
只有粤语区的,或是本身对粤语抱有好感并有一定了解的人才会喜欢港译
看不懂不看就是了,犯不着去喷
而且香港素来被称为文化沙漠,你们懂的

....... images/back.gif

超人力霸王

eva2000as 发表于 2011-12-14 09:25

引用第33楼魔都死程于2011-12-14 09:23发表的:

超人力霸王images/back.gif
假面骑士发来慰问电……

彼方的心 发表于 2011-12-14 09:30

garyst 发表于 2011-12-14 09:36

又輪港譯大米了么……都說港譯是針對粵語眾的了,這不是狗抓耗子么……

Utumi 发表于 2011-12-14 09:51

引用第29楼彼方的心于2011-12-14 08:48发表的:
机神追女攻略比只有神知道的世界好多了。 images/back.gif

完全不能苟同

cyberalogo 发表于 2011-12-14 09:53

الطائر 发表于 2011-12-14 09:55

引用第18楼柏露伯德于2011-12-13 23:47发表的:
茶煲情缘
老湿何在 images/back.gif

话说“出包王女”四个汉字我都认识,放在一起就不认识了…開苞女王?初苞玉女?
页: [1] 2 3
查看完整版本: 有些漫画的译名烂,是因为原名起得实在太没水平