至于空境的BD,这个只能说个人喜好
噪点是意境感的话 那堆锯齿也是意境感不
而且原盘的噪点 特别是第五章多到不会让人有"意境感"这回事
反而这种所谓"意境感"是某人YY产物罢了
如果要做到像"兄弟连"那种噪点感还能说得过去
空境那种噪点....当垃圾去除掉还差不多 引用第120楼pap于2011-10-03 03:12发表的 :
很多内幕呢.....
至于空境的BD,这个只能说个人喜好
噪点是意境感的话 那堆锯齿也是意境感不
而且原盘的噪点 特别是第五章多到不会让人有"意境感"这回事
....... images/back.gif
這算什麼內幕
我以為大家都知道的事情
我太甜了麼……
還有關於jump,sunday的偷跑事情,只要你能找到買書的店,問他們有沒有,他們都可以給你,不是說和店員關係好就給你的
附帶一提,不是大書店就可以找到的,這種事情很有竅門的,我記得好像以前某圖源就和我說過,例如旺角沒有啊銅鑼灣有阿之類的(年月已久,可能我記錯了,但差不多是這樣的)
在日本貌似也可以找到,但是比較少
還有英翻中
老外漢化組的漫畫都是有加水印的,一開始飛橙等漢化組有去水印的事情,還以此研究過一段時間
老外也相當不滿,因此老外水印還升級過好幾次(例如增加禁止挪用的警示語)
後來老外組織裏幾個有開始和中國漢化組交涉了,或者是互相合作?然後現在,貌似他們和外國組織應該是合作狀態了,嗯
老外貌似能更早的拿到書,這個為啥我是不得而知的
有個很著名的圖源網站,還想出賺錢的方法,例如把提早出現的漫畫拿出來賣給需要的人,真是有商業頭腦!
178貌似還買了,但是買了沒多久就吃癟了
至於修圖方法,這個修圖方法也是外國人傳過來的
至於為什麼不肯外傳,一開始有教我的是一個印尼華人,但他教我後嚴禁我出去說,有時候還會來督察我
這個也沒辦法,答應別人的事情(如果單純告訴我這個軟件叫我自己琢磨也就算了,但是他還告訴我了我幾個配置方法),不做到自己沒誠信
但是後來麼,呵呵……實際上大家後來都放開無所禁忌了,但是某些個很屌的組織是這麼放話的:我們擁有超越現在200年的修圖技術!
反正我已經不顧及了,誰想學直接pm,能告訴的我都告訴,掃描等等問題也可以問我,技術方面能幫的自然幫,不過我也沒什麼技術呢……
說起來有很好玩的事情,我認為飛橙178等之流這麼早進行漢化,只有一個理由—推廣(說實話你說想讓大家更早的看到,但是你這個錯誤很多的版本有個屁意思啊親)。但是有蠻多網站都是一開始更新的時候拿他們的英化版本,等到比較好的版本出現後立刻替換,例如替換成jojo的版本
我只能呵呵了
回 121楼(yukiking) 的帖子
对于伸手党是很内幕了至于LS某几位要拍电视剧的
在外面混久了就觉得这是老生常谈的一回事了 C洽版的東西還被轉到這邊來(汗
遠目 求改編成小説体 nico是被炸药墙的,字幕组没这本事 这点还真是屁大的破事
至于gal汉化这一块还真就乱
除去主机汉化现在中文化最jb乱奇葩最多的就是这块
你们随便去贴吧逛逛 各种都有
77汉化出了 你们想玩么 你们敢玩么
行 让你们好好领略一番与塞式翻译截然不同的神奇创作法
就我个人的一点皮毛经验
某些坑主翻译破解修图啥都不懂也要来玩开坑
啥 游戏还没发售? 没关系,我们有爱!
你说这年头的小屁孩都这么二
养大了放进圈里来能不乱么
某些开始招翻译就招二级的坑主,难道你从来就没觉得拿到的初稿有多么不靠谱么
校对的工作可不是二次翻译全文啊尼玛
还有些稿子散发着弄弄的鸡翻味我就不多说了噗
另外漫画组的话表漫乱不是一天两天的事了
这个大家一直都有看着233
里漫组我倒觉得挺和谐友爱
各组基友们天天的群里搅(死
大家都觉得 撞就撞 只要自己想做那就去做
不过CXX的时候某些本子各种版本让人看得眼花就是了 一个,S;G的NICO生放送之前,NICO就已经锁掉大陆了。
还有,博士没注意,但是助手的名字在第二集就已经改正确了的。
嘛嘛,纯勘误 引用第127楼killbillwillil于2011-10-03 07:19发表的:
一个,S;G的NICO生放送之前,NICO就已经锁掉大陆了。
还有,博士没注意,但是助手的名字在第二集就已经改正确了的。
嘛嘛,纯勘误 images/back.gif
我没记错的话是nico直播诺【哔】尔【哔】平奖被掐掉的 果然有人的地方就有江湖呀 怎么都觉得大多数是脑补出来的 贵圈真乱 现在奇葩的不是机翻,是预约汉化,比催进度还威武的存在 引用第126楼sxx于2011-10-03 07:03发表的 :
这点还真是屁大的破事
至于gal汉化这一块还真就乱
除去主机汉化现在中文化最jb乱奇葩最多的就是这块
你们随便去贴吧逛逛 各种都有
77汉化出了 你们想玩么 你们敢玩么
....... images/back.gif
同人志都快和表漫一樣亂了
各種奇葩翻譯
改圖也是少女體亂舞、字距行距不調
這些還算好了
有人居然連字體平滑都不知道改一下就跑出來改圖
滿篇的字全是鋸齒 字幕組亂不亂跟看片的有甚麼關係
回 89楼(HYNDコン) 的帖子
我求了。 都是闲出来的 真是蛋痛 贵圈真乱…… 赶紧搬凳子,这位还真敢说啊,还是该干嘛干嘛去吧
顺带,关于血库的sg翻译问题,我对比过一些字幕组的,有老牌的也有新生的,最后还是觉得真不错,就等破狗完坑了