a24655051 发表于 2011-6-22 15:57

引用第6楼zinal于2011-06-22 13:52发表的:

サド
别找翻译器别找谷歌度娘,告诉我这个怎么翻译 images/back.gif

应该SIDE的片假名吧。。。。

mhsx 发表于 2011-6-22 16:02

引用第34楼zinal于2011-06-22 15:19发表的:
你的事情我喜欢
这句话是日语水平问题还是中文水平问题?images/back.gif


都不是
是翻译机质量不高的问题

kina 发表于 2011-6-22 16:11

youneigui 发表于 2011-6-22 16:16

LSのトウシャンすきだよ
脑补水平也很重要的

kina 发表于 2011-6-22 16:21

zinal 发表于 2011-6-22 16:27

引用第40楼a24655051于2011-06-22 15:57发表的:

应该SIDE的片假名吧。。。。 images/back.gif

你说是砂糖还靠谱点

yur3471 发表于 2011-6-22 16:56

遇到不认识的词就去查嘛
翻译要做好可是要中日双语精通的

烤土豆 发表于 2011-6-22 17:10

虽说过了一级,但用的越多越感觉我不会日语……

DRAGONBLEAPIECE 发表于 2011-6-22 17:49

日语帝告诉你
不论哪门语言 只有靠积累。

Aoisorani 发表于 2011-6-22 17:56

引用第30楼zinal于2011-06-22 14:36发表的  :

来来去去都是那些台词,要翻译的话还真是没什么难度
很多段落不详细看,单是看几句关键的字句也能猜出什么意思
但因为昨天翻译的是很喜欢的小说,准确性方面自我要求高了点,于是逐字细翻,然后碰到了一系列操蛋的片假词汇

....... images/back.gif

+1
自己喜欢的东西,而且对这东西有爱,那就行了。
级都没考过的看日文原版轻小说看得很欢乐的飘过
顺便:没看过日本妹子高中生的短信,求例子。

haruhipower 发表于 2011-6-22 18:03

这种程度就觉得eggache的,以后看日语先用ルー語转换器transform一下,你就会发现你的蛋gone了

祗王夕月 发表于 2011-6-22 18:05

翻过用片假表示的阿拉伯文名字的表示用片假表示的英语什么的

无尽的牙刷 发表于 2011-6-22 18:05

日语1级不到翻出来的东西必然错误连篇

beefandman 发表于 2011-6-22 18:37

其实一般的日语和正式场合的日语什么的还是很好懂的,
比如说法条和法学论文、日本政府网站上公布的PDF备忘录什么的,汉字多不说,句子非常整装,翻译起来比较舒服
轻小说就很恶心了……缩略语、省略成分、造语一堆
最头疼的是歌词……要脑补的地方太多了

厄贝沙坦 发表于 2011-6-22 18:43

厄贝沙坦 发表于 2011-6-22 18:44

厄贝沙坦 发表于 2011-6-22 18:46

katun 发表于 2011-6-22 18:51

引用第49楼Aoisorani于2011-06-22 17:56发表的:

+1
自己喜欢的东西,而且对这东西有爱,那就行了。
级都没考过的看日文原版轻小说看得很欢乐的飘过
顺便:没看过日本妹子高中生的短信,求例子。 images/back.gif

君カゞイ弋レよ千イ弋レニ八千イ弋レニ、ナ、ナ″れ石@巌ー⊂ナょ丶)τ苔@£ヽすまτ″

11区国歌

lpzhg 发表于 2011-6-22 18:57

其实那些是日语吧
就像吉普坦克维他命吉他之类,大家看起来也不吃力么

SilverBrady 发表于 2011-6-22 19:15

Aoisorani 发表于 2011-6-22 19:23

引用第57楼katun于2011-06-22 18:51发表的:

君カゞイ弋レよ千イ弋レニ八千イ弋レニ、ナ、ナ″れ石@巌ー⊂ナょ丶)τ苔@£ヽすまτ″

11区国歌 images/back.gif

类似于火星文的东西么,确实是某种意义上的难懂。
当然外国人看中国的火星文的感觉估计也差不多。
手机上打这种东西应该很难打吧,中国高中妹子也听说过用火星文发短信的。

纯氧 发表于 2011-6-22 19:32

引用第57楼katun于2011-06-22 18:51发表的:

君カゞイ弋レよ千イ弋レニ八千イ弋レニ、ナ、ナ″れ石@巌ー⊂ナょ丶)τ苔@£ヽすまτ″

11区国歌 images/back.gif

求翻译

果子夹心 发表于 2011-6-22 19:47

引用第57楼katun于2011-06-22 18:51发表的:

君カゞイ弋レよ千イ弋レニ八千イ弋レニ、ナ、ナ″れ石@巌ー⊂ナょ丶)τ苔@£ヽすまτ″

11区国歌 images/back.gif

长见识了,日本的肥猪牛?

beefandman 发表于 2011-6-22 20:23

引用第61楼纯氧于2011-06-22 19:32发表的:

求翻译 images/back.gif

看到那几个汉字第一反应就是君之代……

henryhiggins 发表于 2011-6-22 21:05

君が代は 千代に八千代に さざれ石の巌となりて 苔のむすまで

俺啥都不知道

大H 发表于 2011-6-22 21:14

引用第64楼henryhiggins于2011-06-22 21:05发表的:
君が代は 千代に八千代に さざれ石の巌となりて 苔のむすまで

俺啥都不知道 images/back.gif

这不是国歌吗

视死如归 发表于 2011-6-22 21:22

日语最蛋疼的明明就是各种匪夷所思的缩写。

对于一些不惜严重妨碍理解也要不择手段的缩写到四个音节以内的实例表示不能理解

henryhiggins 发表于 2011-6-22 21:29

引用第65楼大H于2011-06-22 21:14发表的:

这不是国歌吗images/back.gif


bingo.


正しく、美し日本語を使いなさい!
                                             ——剣持刑事(金田一 一 吸血××殺人事件)

henryhiggins 发表于 2011-6-22 21:34

引用第66楼视死如归于2011-06-22 21:22发表的:
日语最蛋疼的明明就是各种匪夷所思的缩写。

对于一些不惜严重妨碍理解也要不择手段的缩写到四个音节以内的实例表示不能理解images/back.gif


A:哥们儿,这周福彩买了没?
B:福彩是啥?福利彩票么?
(所以哪儿都是一鸟样,这本来就是圈子里用的黑话,看看动漫版就知道了)

wei417 发表于 2011-6-22 21:45

引用第57楼katun于2011-06-22 18:51发表的:

君カゞイ弋レよ千イ弋レニ八千イ弋レニ、ナ、ナ″れ石@巌ー⊂ナょ丶)τ苔@£ヽすまτ″

11区国歌 images/back.gif



引用第64楼henryhiggins于2011-06-22 21:05发表的:
君が代は 千代に八千代に さざれ石の巌となりて 苔のむすまで

俺啥都不知道 images/back.gif



laoism 发表于 2011-6-22 23:46

霜叶舞影 发表于 2011-6-22 23:58

引用第70楼laoism于2011-06-22 23:46发表的:

这在中国好像也一样,是缩成2字。当然比英文缩写优越在没上下文也有很大几率猜出来。
至于日文缩写……哪位介绍一下? images/back.gif

最简单最典型的パソコン

家長カナ 发表于 2011-6-23 00:08

引用第29楼jijiuuo于2011-06-22 14:30发表的:
日本少女的手机邮件能看的懂么,那都是别的次元的语言了 images/back.gif




各种意义不明,缺偏旁、分形字、用类似符号取代字等各种方式

ztkong 发表于 2011-6-23 07:44

引用第71楼霜叶舞影于2011-06-22 23:58发表的  :

最简单最典型的パソコン images/back.gif


パソコン パーソナルコンピューター  personal computer的缩写 其实英语自身都只略成computer或者干脆说pc
其实缩写的规律都是一样的,语言的发展是遵循几个原则的,
通用性,规整性,便捷性等等
缩写只不过是便捷性的一种体现,这点不管是汉语还是日语都是一样,至于缩写的认别其实和普通单词没什么区别.
就好比中国 是中华人民共和国缩写,我想没有一个中国人在外会不厌其烦地说,我是中华人民共和国人,因为你每次说到这个单词都会涉及过长的发音,极其繁琐.所以就简化成中国了,而至于对这个单词的认知,也只不过是时机的问题.每个人从小就被教育我是中国人,所以那个时候就作为一个词汇被接受了.等在长大一点才知道,中国是中华人民共和国的缩写.
同样パソコン这个词翻译成中文其实是家用个人电脑,不是一样被缩写成电脑2个字,也照样所有人都认识,在座的有几个在询问别人有没有电脑的时候会中二一样的问出来,你有家用个人电脑么?我想就算你问得出来,周围人看你的眼神也不会太正常,甚者会理解成另外一种东西
同理,如果一个日本人问题你有没有电脑的时候.
お前~パソコン持ってんの?非得要说成:あなたはパーソナル コンピューターを持っていますか?的话.我想别人不是认为你是火星或者外国人,就把你当成人工智能.

至于那些无比蛋痛的图文字等等其实在简化增强发音或者输入便捷性的同时并没有失去通用性,每一个词不都是被新造出来之后慢慢被接受的么.
哪怕就像Yoooooo这种东西,觉得蛋痛只是因为不具备与时共进的环境,简单地说就是与文化环境脱节。
如果你们去对一个正常人说:你才回老家结婚,你全家都回老家结婚。我想那个人不打110已经不错了。

Bani82 发表于 2011-6-23 09:07

引用第2楼时间守护者于2011-06-22 13:41发表的:
LZ,一级只是个开始而已…… images/back.gif

haruhipower 发表于 2011-6-23 09:51

你们别妖魔化女高中生,在邮件发国歌歌词什么的

耳朵 发表于 2011-6-23 11:27

デコメ碉堡了~

破军星 发表于 2011-6-23 12:07

引用第6楼zinal于2011-06-22 13:52发表的:

サド
别找翻译器别找谷歌度娘,告诉我这个怎么翻译 images/back.gif

一秒钟我就可以告诉你它的反义词是マゾ

背两年字典再来嘲笑年轻的自己吧

jabal 发表于 2011-6-23 17:03

引用第59楼SilverBrady于2011-06-22 19:15发表的:
從來不會去糾結片假名的英文德文發問西班牙文原文是什麽
直接當做生詞記住不就好了?
聽說日本學生都是這樣的。 images/back.gif


这个说得非常好。
进一步求语源已经不在学日语的范畴了

幻水灵风 发表于 2011-6-23 17:08

页: 1 [2] 3
查看完整版本: 【轻小说】日语真是蛋疼