右代宫嘉音
发表于 2011-6-23 17:54
是抖S
東山聖歌
发表于 2011-6-23 20:45
女子高生/大生/中生 那电邮整个就是密码暗号啊
Alphard
发表于 2011-6-23 21:57
何必翻回英文去啊?如果只是一个单词的话,用google翻译一点难度都没有。
我受不了的是 汉字上面弄一段跟汉字意思差距很大的片假名上去。
高見公人
发表于 2011-6-23 22:25
做科技专利翻译的我经常被一个片假名词折腾一个上午。
霜叶舞影
发表于 2011-6-23 22:25
引用第82楼Alphard于2011-06-23 21:57发表的:
何必翻回英文去啊? 如果只是一个单词的话,用google翻译一点难度都没有。
我受不了的是 汉字上面弄一段跟汉字意思差距很大的片假名上去。 images/back.gif
比如大量的中二设定吗?
03e7
发表于 2011-6-24 23:35
引用第27楼shaft于2011-06-22 14:25发表的 :
麻烦的不止这些,同一个单词还有很多种平假名表示方法才操蛋。。
http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
サーベル=saber=セイバー
这种情况?
纯氧
发表于 2011-6-24 23:39
引用第82楼Alphard于2011-06-23 21:57发表的:
何必翻回英文去啊? 如果只是一个单词的话,用google翻译一点难度都没有。
我受不了的是 汉字上面弄一段跟汉字意思差距很大的片假名上去。 images/back.gif
我想起了名字写作光一读作lingt的某人
KanoWu
发表于 2011-6-25 00:05
引用第86楼纯氧于2011-06-24 23:39发表的:
我想起了名字写作光一读作lingt的某人 images/back.gif
我也想起了一个名字写作“月”,读做“light “的家伙
纯氧
发表于 2011-6-25 00:15
引用第87楼KanoWu于2011-06-25 00:05发表的:
我也想起了一个名字写作“月”,读做“light “的家伙 images/back.gif
由此可见LINGT真是好名字