【轻小说】日语真是蛋疼
昨天动手翻了一段小说,日语一级不到的我没有被平假和汉字难倒,反倒是时不时冒出片假非人名非地名把我搞得焦头烂额感觉很多可以用日语说明的词汇偏要使用片假英文,结果我还得一个个换成英文翻译回去,真真蛋疼
然后我想问一下日本的中学生看得懂这些片假英文词汇么,我翻了翻,有些很深的词汇都有
如果都看得懂,那我深深为日本中学生的外语水平折服 只能说你读的书太少了。 LZ,一级只是个开始而已…… 对.我现在看见せつくす我就想笑. 正在学这个的表示这外来语真TM反人类 这跟英语水平没关系……看多了就熟了 引用第1楼smallkent于2011-06-22 13:33发表的:
只能说你读的书太少了。
images/back.gif
サド
别找翻译器别找谷歌度娘,告诉我这个怎么翻译 对日本中学生来说,那些是日文而不是英文或德文或法文或什么其他文,所以当然没问题 虽然日本人的英语发音很操蛋,但是语法和单词量都是比你们强的 其实完整的片假还好,那些缩写式的片假我得找上好一会才搞清楚究竟是哪个词的缩写
我开始有点明白为何轻国那边老是出现别扭机翻和yy式脑补了,有些词根本翻不出来啊 引用第6楼zinal于2011-06-22 13:52发表的:
サド
别找翻译器别找谷歌度娘,告诉我这个怎么翻译 images/back.gif
Saddism?不知道有没有拼错 要了解一下日式英语的读法..
然后就没压力了 凭良心讲 1级只是入门这种说法还是有问题的,霓虹语易学难精,1级大约是把很常见的都囊括进去了。
当然,1级离真正精通日语还有很远的距离这一点是没错的。 引用第12楼youneigui于2011-06-22 14:02发表的:
Saddism?不知道有没有拼错 images/back.gif
神人受我一拜 。。。。
搞笑了。 引用第12楼youneigui于2011-06-22 14:02发表的:
Saddism?不知道有没有拼错 images/back.gif
应该就是S的意思吧 引用第12楼youneigui于2011-06-22 14:02发表的:
Saddism?不知道有没有拼错 images/back.gif
萨德? 引用第6楼zinal于2011-06-22 13:52发表的:
サド
别找翻译器别找谷歌度娘,告诉我这个怎么翻译 images/back.gif
就是S啊,这个算常用词汇吧……
受不了的是有些死语和日本人特爱的缩写
当然这些在女高中生的手机短信面前战斗力都只有5
回 18楼(6thglass) 的帖子
原来是sadism...还是拼错了 引用第15楼zinal于2011-06-22 14:06发表的 :神人受我一拜 images/back.gif
所以那位说的并没错,你是真的只是读的还不够多。尤其这个词,多玩点黄色游戏的话碰到的几率还真不低。
真要举例的话举DQN常用的缩略语吧,这个真心没法懂 借地一问如果要自学的话,用什么教材比较好。本人基础为零 手机短信那是非位面文字了 以前学日语的时候记单词,radio的发音在日语能变成“垃圾鸥”让我黑线了很久 引用第21楼比良坂初音于2011-06-22 14:14发表的:
所以那位说的并没错,你是真的只是读的还不够多。尤其这个词,多玩点黄色游戏的话碰到的几率还真不低。 images/back.gif
乃想说的是我黄色小游戏玩的不够多吧?
我黄色小游戏玩的少,乃表欺负偶 话说,1J都没过就去翻小说…… 也太自信了。 麻烦的不止这些,同一个单词还有很多种平假名表示方法才操蛋。。
借地问一下11区英语教师的情况……大部分口音都是假名式的发音么 引用第25楼zinal于2011-06-22 14:17发表的:
乃想说的是我黄色小游戏玩的不够多吧?
我黄色小游戏玩的少,乃表欺负偶 images/back.gif
黄色游戏玩的少又不是坏事 - -|||
再说好不容易碰上个还是写的ドS的可能性又那么大 日本少女的手机邮件能看的懂么,那都是别的次元的语言了 引用第26楼smallkent于2011-06-22 14:24发表的:
话说,1J都没过就去翻小说…… 也太自信了。 images/back.gif
来来去去都是那些台词,要翻译的话还真是没什么难度
很多段落不详细看,单是看几句关键的字句也能猜出什么意思
但因为昨天翻译的是很喜欢的小说,准确性方面自我要求高了点,于是逐字细翻,然后碰到了一系列操蛋的片假词汇
小说的关键字:筆祭競介 自己看的话2级都够用
反正看不懂还能脑补
翻译就蛋疼了
要想翻好理解无障碍得熟悉文化环境
比如2CH很喜欢用棒球的术语,HIT(安打),连投,SAFE(安全上垒)
或者把一个词的前几个假名打成汉字,于是CLANNAD就变成了"蔵"……
不多看点东西真心理解不能 翻译在讨论日语有多少级水平之前要考虑的是中文有多少水平 你的事情我喜欢
这句话是日语水平问题还是中文水平问题? 引用第34楼zinal于2011-06-22 15:19发表的 :
你的事情我喜欢
这句话是日语水平问题还是中文水平问题? images/back.gif
あなたのことが好き这句。。
我觉得这里的あなたのこと是指这个人的存在本身,和あなたが好き的差别在于,不单只是第2人称的あなた而是包含了あなた的全部人格在考虑范围内而得出的结论。总的来说,比起あなたが好き的单纯的示好,あなたのことが好き更体现了深沉考虑过关于あなた的所有事情后得出的一个经过思考的结论好き。
这点算是一个日语的特殊表达方式...
当然在中文语言文化环境里,翻译成“我喜欢你”就好了- = 拿外来语的例子说日本人英语烂,就像说“咖啡”“高达”这些词是英语一样可笑
ボーイ ミツ ガール 这种东西更多的是为了方便不懂E文怎么念的人才出现的东西,就像拼音注音一样
但是我还是想说一句:尼玛敢把词断开别连在一起么,猜着很累有木有? 引用第34楼zinal于2011-06-22 15:19发表的:
你的事情我喜欢
这句话是日语水平问题还是中文水平问题? images/back.gif
只要你看的书多一点… 就知道是什么问题了… 引用第33楼比良坂初音于2011-06-22 14:43发表的 :
翻译在讨论日语有多少级水平之前要考虑的是中文有多少水平 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/back.gif
不得不+1啊,现在也在翻译一些东西,看得懂表达不出来的感觉真像是 这不是中文水平问题,而是赶工图快的问题