日本文凰字在中文写作凤?
比如引用第86楼warlock228于2011-06-01 09:35发表的:
龙凤院 麟音
天王寺 翔
姬神 美丽
这男友无超的人名还真狂霸酷拽屌
男主 姓 月见里 貌似也是颇闻名的姓吧 images/back.gif
女帝•龍凰院麟音的初恋
再比如,IS的中国娘我见过B站的广告和某些字幕组都写凤铃音
但实际上查小说原文是凰铃音。
凰字写成中文就要写凤是吗? 鳳凰
凤凰
这世上有很多眼残的人而已 鳳凰 不认识繁体字吧- - 看走眼了而已,日本凰用的多 凤用的少 因為鳳和凰都是一樣的嘛
按說那種帶火的
應該是凰而不是鳳 认识也容易搞错,比如 掘江由衣 和 保志总一郎 引用第1楼DARK_HGCG于2011-06-01 10:16发表的 :
鳳凰
凤凰
这世上有很多眼残的人而已 images/back.gif
广告也就算了,为啥有的字幕组也写凤?
难道凤和凰日文发音相同?
或者说其实就是想都没想看原文名字眼残? 明显发音不同
字幕组也是人,总要犯错 引用第4楼少女人形于2011-06-01 10:19发表的:
因為鳳和凰都是一樣的嘛
按說那種帶火的
應該是凰而不是鳳 images/back.gif
是一公一母吧 凤是雄的,凰是雌的 鳳ほう 凰おう,至于为啥写错应该是眼神问题
想起IME里凰字不能单独打出来-。= 都当山鸡好了 冈部伦太郎在看着你 引用第8楼6thglass于2011-06-01 10:23发表的:
是一公一母吧 images/back.gif
雖說鳳是公的凰是母的
不過這是後來的觀點
鳳通風
原本是指風神
凰通煌
原本是有火啊光的意思在裡頭 引用第13楼少女人形于2011-06-01 10:29发表的:
雖說鳳是公的凰是母的
不過這是後來的觀點
....... images/back.gif
是有多靠后? 我记得日语里凤有个发音是otori?其实就是大鸟的发音嘛 凤凰最初的意思不是认错汉字的借口 引用第9楼shaman1215于2011-06-01 10:24发表的:
凤是雄的,凰是雌的 images/back.gif
龙凤胎怎么说 引用第18楼野原广志于2011-06-01 10:50发表的 :
龙凤胎怎么说 images/back.gif
别对群众的古文水平抱太高期望,这种日常用语的证明力太弱了
康熙字典对“凤”的解释:......《爾雅·釋鳥》鶠鳳,其雌凰。......
其他古书应该还有,就懒得找了 不来轮一下风见車人么 凤求凰
三个字就能分辨凤和凰的关系 凤凰最早是一对雄雌
但后来和龙一对上 凤逐渐就带有雌性的意味了
其实也不奇怪,自然界也有很多会变性的动物 感谢楼主指正 读了3卷的小说全眼残成鳳了....龙凤连着顺口
话说IS那只真的写作凰读作Feng....又去翻看了下第三话 引用第14楼6thglass于2011-06-01 10:38发表的:
是有多靠后? images/back.gif
大概是佛教傳入中國之後?
鳳凰涅槃原本就是阿三神話 引用第24楼warlock228于2011-06-01 11:01发表的:
感谢楼主指正 读了3卷的小说全眼残成鳳了....龙凤连着顺口
话说IS那只真的写作凰读作Feng....又去翻看了下第三话 images/back.gif
IS那个曾有专楼分析过读音问题,最终结果是如何的我忘了 引用第10楼ulir于2011-06-01 10:25发表的 :
凰おう 想起IME里凰字不能单独打出来-。= images/back.gif可以的……引用第15楼暗夜行路于2011-06-01 10:42发表的 :
我记得日语里凤有个发音是otori?其实就是大鸟的发音嘛 images/back.gif鳳 大鳥 おおとり 鵬
沒錯就是大鳥
但是 凰 的訓讀也是 オオトリ,實際上用IME打おおとり也是打得出凰字的
是不是可以認爲除了鳳凰同時出現以外,鳳凰在日語裏是不分的? 按照民间传说,“凤凰”本是一对情侣,后来这“龙”NTR了“凤”。咦?基佬神话? 引用第25楼少女人形于2011-06-01 11:13发表的:
大概是佛教傳入中國之後?
鳳凰涅槃原本就是阿三神話 images/back.gif
诗经早提到 凤凰本来只是一种祥瑞,和PHOENIX这种火鸟没什么关系。就和龙和DRAGON这种带翅膀的大蜥蜴也没什么关系一样。 所以现在的结论:
凰在日文里读FENG,所以字幕组只凭听力的话写凤是没错的,但实际上日文与中文里凤与凰的读音是相反的,按照日文的说法应该写成凰。但铃音是中国人,考虑中国的读音来写凤才反而是对的。
回 35楼(10925) 的帖子
既然铃音是中国人,那么结论应该是作者没认真查查中文词典 引用第35楼10925于2011-06-01 12:00发表的:所以现在的结论:
凰在日文里读FENG,所以字幕组只凭听力的话写凤是没错的,但实际上日文与中文里凤与凰的读音是相反的,按照日文的说法应该写成凰。但铃音是中国人,考虑中国的读音来写凤才反而是对的。 images/back.gif
扯淡,凤是HOU,凰是OU,反个P了。斯坦因之门里的凤凰院凶真难道要写成凰凤院?
就只是一个眼残的事情,哪有必要扯那么多。 写我作凤铃音的都是眼残 引用第33楼laoism于2011-06-01 11:50发表的 :
好像是写作凰读作Feng
一说日语里凤凰读音与中文是对调的,一说中文传日文传岔了。哪位出来正本清源? images/back.gif
凤凰不是houou吗……根本不是二者对调
所谓日文凤凰和中文相反请给出处
人家明文大大的汉字写着凰铃音翻译眼残就不要洗地了
页:
[1]
2