99th_angel 发表于 2010-11-24 19:15

Memories Off ~ 想い出にかわる君
秋之回忆 ~ 想君

77is77 发表于 2010-11-24 19:22

我爱喵喵 发表于 2010-11-24 19:22

引用第40楼99th_angel于2010-11-24 19:15发表的:
Memories Off ~ 想い出にかわる君
秋之回忆 ~ 想君
images/back.gif

君望永远

FCS-31 发表于 2010-11-24 19:54

jjx01 发表于 2010-11-24 19:55

引用第6楼Macro于2010-11-24 17:16发表的:
至于DMC,UCG没有按照潜龙谍影那样遵循官方译名,主要是因为恶魔猎人跟鬼泣比起来,信达雅实在不够班


从游戏内容来看,信和达没问题,只是不够雅而已

arikado 发表于 2010-11-24 19:55

想君这样的双关语真的不好翻,光谱直接自暴自弃了么

hamartia 发表于 2010-11-24 20:01

引用第36楼cxn于2010-11-24 19:00发表的:
话说那两家是怎么翻纳米破坏人的 images/back.gif


电软不知道,UCG翻译叫奈落破坏神,很傻的名字.不光"奈落"这个外来词不好理解,就是标题也和内容没有联系.
这个名字恰好就是翻译出霸天开拓史的阿修罗翻译的,他的发挥时好时坏.另外一个翻译做望乡路的游戏当年也受到来自DB的很大批评.

追踪者 发表于 2010-11-24 20:05

我日
我再日

我以前觉得这俩译名震撼到我了

落とし神 发表于 2010-11-24 20:25

怎么还没人提到DR引以为豪的《异灵》。

Pluto_Shi 发表于 2010-11-24 20:32

引用第46楼hamartia于2010-11-24 20:01发表的:


电软不知道,UCG翻译叫奈落破坏神,很傻的名字.不光"奈落"这个外来词不好理解,就是标题也和内容没有联系.
这个名字恰好就是翻译出霸天开拓史的阿修罗翻译的,他的发挥时好时坏.另外一个翻译做望乡路的游戏当年也受到来自DB的很大批评. images/back.gif


望乡路是啥游戏?

Ritchiesh 发表于 2010-11-24 20:34

引用第47楼追踪者于2010-11-24 20:05发表的:
我日
我再日

我以前觉得这俩译名震撼到我了 images/back.gif

专门去搜了下
改神流命名法么....

szrxs 发表于 2010-11-24 20:51

引用第8楼rei1121于2010-11-24 17:20发表的:
.hack//系列没见过什么信达雅的译名 images/back.gif


不是骇客时空么

John-Carmack 发表于 2010-11-24 20:56

引用第4楼昔日之影于2010-11-24 17:10发表的  :
红侠乔伊的话……装13乔伊感觉就很像了?

Dead to the Rights的话死到右边去最好了~

不过DMC感觉就算是官方名字给了以后习惯上还是称呼鬼泣的吧 images/back.gif

DMC原来有官方译名?!是啥?我一直叫鬼泣的

asier 发表于 2010-11-24 20:58

凯恩与林奇:狗日的

John-Carmack 发表于 2010-11-24 20:59

引用第29楼jesseliu于2010-11-24 18:15发表的:
秋之回忆? images/back.gif

完了一圈只有1是发生在秋天,这翻译和最后一战一样悲剧,完全没想过会出续作么= =

Macro 发表于 2010-11-24 21:08

引用第52楼John-Carmack于2010-11-24 20:56发表的:

DMC原来有官方译名?!是啥?我一直叫鬼泣的 images/back.gif


恶魔猎人2是PS2大陆简体行货版的称呼

thest 发表于 2010-11-24 21:18

啊对了
日在校园不能不提

John-Carmack 发表于 2010-11-24 21:24

引用第56楼thest于2010-11-24 21:18发表的:
啊对了
日在校园不能不提 images/back.gif

这明明是信达雅的典范

ghost2004 发表于 2010-11-24 21:38

Moching 发表于 2010-11-24 22:01

引用第39楼thest于2010-11-24 19:12发表的:
老头滚动条 images/back.gif

对呀,老头滚动条的来由是啥,球科普。

Moching 发表于 2010-11-24 22:02

引用第58楼ghost2004于2010-11-24 21:38发表的:
DOG DAY怎么翻比较好?我觉得狗日的或混蛋比较好 images/back.gif

喂,伏天啊伏天,不过叫狗日居多,还是狗日叫着畅快欢乐

Macro 发表于 2010-11-24 22:03

引用第59楼Moching于2010-11-24 22:01发表的:

对呀,老头滚动条的来由是啥,球科普。 images/back.gif


上古卷轴的恶搞翻译……

Moching 发表于 2010-11-24 22:04

引用第61楼Macro于2010-11-24 22:03发表的:


上古卷轴的恶搞翻译…… images/back.gif

还是不太明白,为啥就是老头滚动条了呢。。。求详细,一直纳闷了很久。

昔日之影 发表于 2010-11-24 22:05

引用第61楼Macro于2010-11-24 22:03发表的:


上古卷轴的恶搞翻译…… images/back.gif
不是恶搞,好像是3代最早的Z版的翻译问题,翻译人跑了结果就拿翻译机凑合了
另外一个经典名句是——什么's你的Name?

Macro 发表于 2010-11-24 22:07

引用第63楼昔日之影于2010-11-24 22:05发表的:
不是恶搞,好像是3代最早的Z版的翻译问题,翻译人跑了结果就拿翻译机凑合了
另外一个经典名句是——什么's你的Name?
images/back.gif


晨风的PC版?

那个在当年是跟格兰蒂亚2齐名的两大PC烂翻译……

Pluto_Shi 发表于 2010-11-24 22:11

引用第62楼Moching于2010-11-24 22:04发表的:

还是不太明白,为啥就是老头滚动条了呢。。。求详细,一直纳闷了很久。 images/back.gif


elder scrolls

Moching 发表于 2010-11-24 22:18

引用第65楼Pluto_Shi于2010-11-24 22:11发表的:


elder scrolls
images/back.gif

噗~~~懂了~~~老头滚动条~~~

AIDSL 发表于 2010-11-24 22:54

zfz4869 发表于 2010-11-24 22:58

viewtiful joe可以叫做养眼乔伊……

mowind 发表于 2010-11-25 00:18

其实我不能理解DQ干嘛会是勇者斗恶龙。。实在不能理解。。

落とし神 发表于 2010-11-25 00:20

引用第69楼mowind于2010-11-25 00:18发表的:
其实我不能理解DQ干嘛会是勇者斗恶龙。。实在不能理解。。 images/back.gif


请结合第一代剧情来理解

jackyhuang 发表于 2010-11-25 00:29

像最近比较火的“大丈夫萌大奶”那个エルシャダイ怎么翻?

persona 发表于 2010-11-25 00:31

春色满城夜未央

Pluto_Shi 发表于 2010-11-25 00:36

引用第71楼jackyhuang于2010-11-25 00:29发表的:
像最近比较火的“大丈夫萌大奶”那个エルシャダイ怎么翻? images/back.gif


希伯来语,全能的上帝

muer1987 发表于 2010-11-25 00:40

死到右边去

游戏列表 发表于 2010-11-25 00:43

引用第63楼昔日之影于2010-11-24 22:05发表的:
不是恶搞,好像是3代最早的Z版的翻译问题,翻译人跑了结果就拿翻译机凑合了
另外一个经典名句是——什么's你的Name?
images/back.gif
这个说法听了无数次,可是这种傻逼到极点的错误出现在标题上真的不是以讹传讹吗……

Baelnorn 发表于 2010-11-25 00:44

不是,天人版我有,确实如此

osk666 发表于 2010-11-25 01:00

无动于衷 发表于 2010-11-25 01:29

引用第10楼デュオ于2010-11-24 17:30发表的:
说起译名来 樱大战3的副标题巴黎燃情岁月不知道哪家翻的 images/back.gif


电软 兴许就是K1搞出来的

阿豪 发表于 2010-11-25 01:58

菲特今晚留下来有啥好点的译名吗?
命运守护夜这名字实在太2了
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 就事论事,最难翻译的游戏译名