还有胡铁花 中文装一次B
E文再装一次B
双B合一 英语非常不适合装B啊
the school of the undefeated of the east
the winds of the king 第一个是流派:东方不败? 菅直人联大发言念错字 遭日媒体嘲笑
日本媒体今日爆出一条“糗事”,称日本首相菅直人日前在联合国大会发言中,居然把“疾病”两个字念错。
据日本新闻网9月24日消息,日本首相菅直人23日在联合国大会发言时,误将“疾病”两字念错,(注:该词日语发音为:shippei,而并非:shitsubyou)按照中国多音字的理解,也就相当于把“银行”一次读作了“yinxing”。
日本有媒体报道称,作为曾经主管卫生医疗事业的厚生劳动大臣,菅直人应该是很了解医疗事业的。但是,他居然会不知道“疾病”两字的标准念法,实在出人意料之外。
菅直人首相毕业于东京工业大学,这是日本理工科类的最高学府,相当于中国的清华大学。
日本前首相麻生太郎以念错别字出名,但是没有想到,菅直人也是“别字先生”。不过,有日本媒体称,好在菅直人在联大的发言是用日语,没有几个人听的懂,所以也糊弄过去了。不过由于其有关“疾病”的这一段讲话在日本各大电视台作为新闻节目的主要内容播出,因此倒是在日本国内引起了大家的纷纷议论。 本帖最后由 ttoo 于 2010-10-12 14:46 编辑
东方不败本身是人名啊
不能这样搞吧 写作东方不败读作MASTER ASIA啊 我一直認為, 日文必殺技要加注音純粹是他們的讀者太蠢了, 或者是作者太廚了.......
中文必殺技加注音有屁用, 連中文字也看不懂的人加了注音還是看不懂
蒼蒼茫茫碎乾坤!
cang1cang1mang2mang2sui4qian2k ...
南宮太平 发表于 2010-10-11 23:13 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
说的太好了
233max 突然想起当年丁丁的小人书是在生僻字旁边注拼音的... 笑噴了… 本帖最后由 wintes 于 2010-10-12 19:36 编辑
你就那樣直譯當然不B了,
第二個是風王結界?
風王結界
Area of Vintius
看, B就是這樣裝出來的,
話說, 第一個是什麼?
南宮太平 发表于 2010-10-12 14:25 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
流派东方不败 王者之风
这又不是我翻的,美版的台词就这个。这可是官翻
再来个
This hand of mine is burning redIt\'s loud roar tells me to grasp victory 觉得不少角色名用中文读很好听(注:粤语) 传说中刷时髦的秘籍啊 天堂地狱破
神魔混沌击
比原版更时髦 武侠小说配角的名字倒是有好多好玩的,比如“寿南山” “斯里星,昂依讷德。斯热确虚,哈虎文钵英……”
“源思英儿,巴巴西洛普,雪陆文兵。”
页:
1
[2]