tasuku
发表于 2010-10-11 19:05
极炫宝宝
发表于 2010-10-11 19:16
我觉得夹点合适的吐槽是可以接受的,
别夹太多让人反感就可以了
二刀坐灯
发表于 2010-10-11 19:19
楼主你是没看见blH抓的吐槽翻译,那才叫恶心。
kleanga
发表于 2010-10-11 19:25
只要不剧透,频率不太高,个人还是十分喜欢的。
吐槽
发表于 2010-10-11 19:31
小道姐那不是翻译,分明是爱口牙
兔吊木糸色
发表于 2010-10-11 19:39
楼主你是没看见blH抓的吐槽翻译,那才叫恶心。
二刀坐灯 发表于 2010-10-11 19:19 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我看的翻译吐槽一堆啊呀呀呀后面还会加一个❤哟,多可爱
白武男
发表于 2010-10-11 19:45
无尽的牙刷
发表于 2010-10-11 20:16
之前看的12国记录入的txt就带剧透吐槽....
ciasoMs
发表于 2010-10-11 21:05
s/(:.\\{-})//g
3000
发表于 2010-10-11 23:31
想知道什么是注释旁白的“度”的就去看一遍《龙枪编年史》。
newfaceryo
发表于 2010-10-11 23:43
话说小道姐是不是acg界最有人望的翻译了啊
caiseni
发表于 2010-10-12 01:27
看红楼梦的时候里面就到处有脂批吐槽 还净剧透 怎么读着完全不生气呢
最囧的使徒
发表于 2010-10-12 03:47
风听雨
发表于 2010-10-12 04:01
妄想騎士
发表于 2010-10-12 04:05
伸手党没资格抱怨
k.k
发表于 2010-10-12 04:34
小道翻译得很有心,但是有些地方方言化得实在受不了,特别是宗介骂小要的那段脏话,全是国骂!之前那个放学后的和平卫士应该也是小道翻译的吧,也是脏话全翻成国骂了。另外的小毛病就是儿话音用得实在太多了。让人觉 ...
luanxuex 发表于 2010-10-11 18:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
宗介骂小要那段多给力啊,换别的翻译组绝对翻不出这个味道来
破军星
发表于 2010-10-12 05:44
這麼傻逼的行為居然有人在洗地
sk86
发表于 2010-10-12 09:06
fb26dc42d739540
发表于 2010-10-12 09:17
序来剧透算啥
还有书没出版作者就跑到论坛上来剧透的……
地球联邦
发表于 2010-10-12 09:24
爱翻翻不翻滚理直气壮指责爱看看不看滚
有LZ这样的人自然就有正版哥这种优越爆棚
不想看就别看,自己去看日版
克洛克Boy
发表于 2010-10-12 09:35
哎。。吐槽只要不剧透就可以了。。其他我觉得无所谓啊。。觉得讨厌就无视或者自己去看日版呗。。别人翻译的又没有强迫你看。。
dashantaozi
发表于 2010-10-12 10:02
你的翻译让人不爽为什么不能讨厌你?
你以为人家被恶心了还会犯贱感谢你?
Mr_OOXX
发表于 2010-10-12 10:09
南宮太平
发表于 2010-10-12 10:19
H大魔王
发表于 2010-10-12 10:26
本帖最后由 H大魔王 于 2010-10-12 10:30 编辑
爱看不看不看滚
我爱咋翻那是我的事
我乱翻又没人扣我工资因为从开始我就没人给工资
看免费翻译还要说三道四,提意见可以但骂我你没那个资格
你不爽你又没给钱那是你自己的事
不爽自己看原文看不懂那是你无识
大概就是这种感觉
Dementia
发表于 2010-10-12 10:32
嗯,结果是连翻译者自己都搞错原文的意思,由此时髦值-100
disinter
发表于 2010-10-12 10:36
“(......这个人是神裂你的相识吗?她的服装真的很有个性呢。)”
听到这些,莎夏·克洛伊杰芙的肩膀突然剧烈的动起来。
她的打扮是黑色的紧身拘束服,还披着红色的斗篷。
神裂“嘘!”的把食指伸到嘴边。
“(......这个世界上有种东西叫做文化。她这么穿一定是暗示俄罗斯成教的某种重要文化内涵。)”【48:呃...神裂让我想起了桂 雏菊小姐...】
“(......嗯?是真的吗?我只觉得这身打扮很像是在夜路上出没的中年男人。)”【小命:夜路上的怪叔叔】
“(......安琪蕾涅!你不能这么尖酸刻薄,如果别人践踏你的信仰,你也会生气的吧?)”
莎夏仍旧在微微的颤抖着,但还没有到爆发的地步。不过,她的嘴角却不断地说出“......我不是喜欢才穿成这样......”,“......俄罗斯成教就是这种变态集团......”,“......杀了瓦希莉莎......”之类的只言片语。【48:这人崩溃了!快叫医生...算了...直接拉去火葬吧...】
==============
虽说六字真言,不过这样的录入看着不觉得很吗
tsie
发表于 2010-10-12 10:49
看红楼梦的时候里面就到处有脂批吐槽 还净剧透 怎么读着完全不生气呢
caiseni 发表于 2010-10-12 01:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
像这种坑掉的,只会觉得透不够
yyman
发表于 2010-10-12 10:52
本帖最后由 yyman 于 2010-10-12 10:53 编辑
最烦这类的了,原作者一句话他能插两句还是跟原书完全无关的废话,他妈的你真那么想插废话就另出个导演剪辑版啊
Mr_OOXX
发表于 2010-10-12 10:57
本拉杆
发表于 2010-10-12 10:58
谁会去看导演剪辑版啊 估计他们自己也清楚
oyss1225
发表于 2010-10-12 11:00
gg326
发表于 2010-10-12 11:03
我认为这种自翻大部分都是因为爱和布教,但是译者却在原文加上各种剧投或者乱七八糟的吐嘈,这根本就是在践踏自己的爱,别人可能还会因为这样而讨厌那个作品
macroth
发表于 2010-10-12 11:06
人家自HIGH翻着玩呢,又不是放出来逼你看....
ASLOP
发表于 2010-10-12 11:14
跟在网页上放马都差不多了,还有脸说爱看不看
f3uki
发表于 2010-10-12 11:20
爱看看,不爱看只好自己perl
DiabloGundam
发表于 2010-10-12 11:55
小道那段骂人找我征求过意见
秋之澄空
发表于 2010-10-12 12:04
加点吐槽没什么,看着一乐就行了,从来没讨厌过。但是翻译里夹杂私货,恶意篡改neta那才恶心呢。
不过还是六字真言,觉得恶心就别看了。
Frau
发表于 2010-10-12 12:09
最近被恶心得只看日文的路过,虽然看的很慢有些地方看不太明白,但至少不会被恶心得看到括号就强迫自己的眼光跳到下一行(但通常下一行还是吐槽
大圣欢喜天
发表于 2010-10-12 13:41
这东西是风气吧,觉得自己不加吐嘈不是很不时髦