tasuku 发表于 2010-10-11 19:05

极炫宝宝 发表于 2010-10-11 19:16

我觉得夹点合适的吐槽是可以接受的,
别夹太多让人反感就可以了

二刀坐灯 发表于 2010-10-11 19:19

楼主你是没看见blH抓的吐槽翻译,那才叫恶心。

kleanga 发表于 2010-10-11 19:25

只要不剧透,频率不太高,个人还是十分喜欢的。

吐槽 发表于 2010-10-11 19:31

小道姐那不是翻译,分明是爱口牙

兔吊木糸色 发表于 2010-10-11 19:39

楼主你是没看见blH抓的吐槽翻译,那才叫恶心。
二刀坐灯 发表于 2010-10-11 19:19 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我看的翻译吐槽一堆啊呀呀呀后面还会加一个❤哟,多可爱

白武男 发表于 2010-10-11 19:45

无尽的牙刷 发表于 2010-10-11 20:16

之前看的12国记录入的txt就带剧透吐槽....

ciasoMs 发表于 2010-10-11 21:05

s/(:.\\{-})//g

3000 发表于 2010-10-11 23:31

想知道什么是注释旁白的“度”的就去看一遍《龙枪编年史》。

newfaceryo 发表于 2010-10-11 23:43

话说小道姐是不是acg界最有人望的翻译了啊

caiseni 发表于 2010-10-12 01:27

看红楼梦的时候里面就到处有脂批吐槽 还净剧透 怎么读着完全不生气呢

最囧的使徒 发表于 2010-10-12 03:47

风听雨 发表于 2010-10-12 04:01

妄想騎士 发表于 2010-10-12 04:05

伸手党没资格抱怨

k.k 发表于 2010-10-12 04:34

小道翻译得很有心,但是有些地方方言化得实在受不了,特别是宗介骂小要的那段脏话,全是国骂!之前那个放学后的和平卫士应该也是小道翻译的吧,也是脏话全翻成国骂了。另外的小毛病就是儿话音用得实在太多了。让人觉 ...
luanxuex 发表于 2010-10-11 18:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
宗介骂小要那段多给力啊,换别的翻译组绝对翻不出这个味道来

破军星 发表于 2010-10-12 05:44

這麼傻逼的行為居然有人在洗地

sk86 发表于 2010-10-12 09:06

fb26dc42d739540 发表于 2010-10-12 09:17

序来剧透算啥

还有书没出版作者就跑到论坛上来剧透的……

地球联邦 发表于 2010-10-12 09:24

爱翻翻不翻滚理直气壮指责爱看看不看滚

有LZ这样的人自然就有正版哥这种优越爆棚
不想看就别看,自己去看日版

克洛克Boy 发表于 2010-10-12 09:35

哎。。吐槽只要不剧透就可以了。。其他我觉得无所谓啊。。觉得讨厌就无视或者自己去看日版呗。。别人翻译的又没有强迫你看。。

dashantaozi 发表于 2010-10-12 10:02

你的翻译让人不爽为什么不能讨厌你?

你以为人家被恶心了还会犯贱感谢你?

Mr_OOXX 发表于 2010-10-12 10:09

南宮太平 发表于 2010-10-12 10:19

H大魔王 发表于 2010-10-12 10:26

本帖最后由 H大魔王 于 2010-10-12 10:30 编辑

爱看不看不看滚
我爱咋翻那是我的事
我乱翻又没人扣我工资因为从开始我就没人给工资
看免费翻译还要说三道四,提意见可以但骂我你没那个资格
你不爽你又没给钱那是你自己的事
不爽自己看原文看不懂那是你无识

大概就是这种感觉

Dementia 发表于 2010-10-12 10:32

嗯,结果是连翻译者自己都搞错原文的意思,由此时髦值-100

disinter 发表于 2010-10-12 10:36

“(......这个人是神裂你的相识吗?她的服装真的很有个性呢。)”
听到这些,莎夏·克洛伊杰芙的肩膀突然剧烈的动起来。
她的打扮是黑色的紧身拘束服,还披着红色的斗篷。
神裂“嘘!”的把食指伸到嘴边。
“(......这个世界上有种东西叫做文化。她这么穿一定是暗示俄罗斯成教的某种重要文化内涵。)”【48:呃...神裂让我想起了桂 雏菊小姐...】
“(......嗯?是真的吗?我只觉得这身打扮很像是在夜路上出没的中年男人。)”【小命:夜路上的怪叔叔】
“(......安琪蕾涅!你不能这么尖酸刻薄,如果别人践踏你的信仰,你也会生气的吧?)”
莎夏仍旧在微微的颤抖着,但还没有到爆发的地步。不过,她的嘴角却不断地说出“......我不是喜欢才穿成这样......”,“......俄罗斯成教就是这种变态集团......”,“......杀了瓦希莉莎......”之类的只言片语。【48:这人崩溃了!快叫医生...算了...直接拉去火葬吧...】

==============

虽说六字真言,不过这样的录入看着不觉得很吗

tsie 发表于 2010-10-12 10:49

看红楼梦的时候里面就到处有脂批吐槽 还净剧透 怎么读着完全不生气呢
caiseni 发表于 2010-10-12 01:27 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

像这种坑掉的,只会觉得透不够

yyman 发表于 2010-10-12 10:52

本帖最后由 yyman 于 2010-10-12 10:53 编辑

最烦这类的了,原作者一句话他能插两句还是跟原书完全无关的废话,他妈的你真那么想插废话就另出个导演剪辑版啊

Mr_OOXX 发表于 2010-10-12 10:57

本拉杆 发表于 2010-10-12 10:58

谁会去看导演剪辑版啊 估计他们自己也清楚

oyss1225 发表于 2010-10-12 11:00

gg326 发表于 2010-10-12 11:03

我认为这种自翻大部分都是因为爱和布教,但是译者却在原文加上各种剧投或者乱七八糟的吐嘈,这根本就是在践踏自己的爱,别人可能还会因为这样而讨厌那个作品

macroth 发表于 2010-10-12 11:06

人家自HIGH翻着玩呢,又不是放出来逼你看....

ASLOP 发表于 2010-10-12 11:14

跟在网页上放马都差不多了,还有脸说爱看不看

f3uki 发表于 2010-10-12 11:20

爱看看,不爱看只好自己perl

DiabloGundam 发表于 2010-10-12 11:55

小道那段骂人找我征求过意见

秋之澄空 发表于 2010-10-12 12:04

加点吐槽没什么,看着一乐就行了,从来没讨厌过。但是翻译里夹杂私货,恶意篡改neta那才恶心呢。

不过还是六字真言,觉得恶心就别看了。

Frau 发表于 2010-10-12 12:09

最近被恶心得只看日文的路过,虽然看的很慢有些地方看不太明白,但至少不会被恶心得看到括号就强迫自己的眼光跳到下一行(但通常下一行还是吐槽

大圣欢喜天 发表于 2010-10-12 13:41

这东西是风气吧,觉得自己不加吐嘈不是很不时髦
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 轻小说翻译里面夹带的个人感想和吐槽果然很讨厌