上海马超 发表于 2010-7-3 21:56

ACG汉化的哪几部作品还是能玩的?

被梦幻之星雷到了,这根本就是谷歌汉化啊
最近看到弧光之源和天使之翼都是ACG,不知道质量如何?

Pluto_Shi 发表于 2010-7-3 22:02

pokemon

cipher-lee 发表于 2010-7-3 22:19

本帖最后由 cipher-lee 于 2010-7-3 23:59 编辑

弧光打过一遍没啥大问题,不过要打个补丁不然中途死机

阿咧看错了,我还以为说灵光

海小呆 发表于 2010-7-3 22:22

美丽世界

lhh_ah 发表于 2010-7-3 22:22

美妙世界
北欧DS
塞尔达火车
御姐城

BILLLLIB 发表于 2010-7-3 22:27

雷顿4部汉化的很好

pocketnes 发表于 2010-7-3 22:29

雷顿还好?难道玩的是不是同一个acg的东西?
我玩的雷顿看不明白题意的居多。

shanajiang 发表于 2010-7-3 22:30

呃 我感觉雷顿还行啊....那几个至少能看懂....
感觉谜题和ucg上的翻译很像....

ちゃ 发表于 2010-7-3 22:31

雷顿还好?难道玩的是不是同一个acg的东西?
我玩的雷顿看不明白题意的居多。
pocketnes 发表于 2010-7-3 22:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
有几道题确实是没看懂啥意思……

汤圆です 发表于 2010-7-3 22:32

本帖最后由 汤圆です 于 2010-7-3 22:37 编辑

雷顿与魔神之笛,文字谜题本土化,太棒了

刚刚搞错了……

yangyuiou 发表于 2010-7-3 22:33

那DQ9汉化的如何,我不懂日语,求懂日语的解答

谢枫华 发表于 2010-7-3 23:09

DQMJ2翻译有一些小纰漏,但是整体还行
DQ9就不清楚了

sin360 发表于 2010-7-3 23:11

ACG,汉化下限由我创

Pluto_Shi 发表于 2010-7-3 23:18

那DQ9汉化的如何,我不懂日语,求懂日语的解答
yangyuiou 发表于 2010-7-3 22:33 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

能看懂,反正sb9也没啥剧情

光希樱恋 发表于 2010-7-3 23:23

DQMJ2還行..

光希樱恋 发表于 2010-7-3 23:24

弧光打过一遍没啥大问题,不过要打个补丁不然中途死机
cipher-lee 发表于 2010-7-3 22:19 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

弧光是小黑屋的吧?
妳說的是一代?
弧光1還行的..

MVnetVn 发表于 2010-7-3 23:39

谁能讲讲小黑屋的故事
注册了经常上去搜刮资源的飘过

cipher-lee 发表于 2010-7-4 00:00

美妙世界
北欧DS
塞尔达火车
御姐城
lhh_ah 发表于 2010-7-3 22:22 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
北妹DS各种空格各种乱码各种错翻
第一战的怪物名就翻错了,雨果的决之技名也是错的,角色介绍还不如直接去看原版的,做汉化的显然连游戏都没有玩过

nintendoll 发表于 2010-7-4 00:06

toh

pkzero 发表于 2010-7-4 00:29

胧村正…虽然现在来看和ACG没多大关系

shanajiang 发表于 2010-7-4 00:42

toh
nintendoll 发表于 2010-7-4 00:06 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif


toh的小对话翻译的确实很欢乐....

兔吊木糸色 发表于 2010-7-4 01:36

我觉得ACG的很多翻译作品还是不错的,只是玩过以后和别人交流的时候容易被判定为伪非

gunsou 发表于 2010-7-4 01:48

ACG汉化的iphone版太鼓不错

iou90 发表于 2010-7-4 03:38

pokemon
Pluto_Shi 发表于 2010-7-3 22:02 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
也一般,玩白金到绿缘市很多NPC的对话都是空白

Dartmouth 发表于 2010-7-4 05:21

雷顿4部第二部汉化是下限,1,3一般,4前两天刚玩完,迷题有部分看不懂,前期部分剧情对话不知道是怎么翻译的,反正错的离谱

zbyyx 发表于 2010-7-4 08:01

不懂日语的话大多都能玩,除了塞尔达等少数几个
懂日语的本也没必要去玩汉化

qubely 发表于 2010-7-4 08:07

和谐世界 发表于 2010-7-4 08:53

和别人合作的都还过得去,
客观来说

lordquest 发表于 2010-7-4 10:10

胧村正…虽然现在来看和ACG没多大关系
pkzero 发表于 2010-7-4 00:29 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

胧村正 百姬 end 2 悲剧好像还没搞定?

绝霜 发表于 2010-7-4 10:13



胧村正 百姬 end 2 悲剧好像还没搞定?
lordquest 发表于 2010-7-4 10:10 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
可以用日版过

nilren 发表于 2010-7-4 11:49

不明白不做汉化的为啥老挑做汉化的刺。果然动嘴比动手难度低么

lordquest 发表于 2010-7-4 11:53


可以用日版过
绝霜 发表于 2010-7-4 10:13 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

当然可以用日版过了,但没有意义。我的意思是这种有问题的汉化补丁没有收的价值。

敏感字符 发表于 2010-7-4 12:00

自从我玩过某些D商汉化的机战,尤其是泥马的第三次ALPHA ,我就觉得,能汉化出通顺的句子而不是明显的机器,剧情符合大意,别有乱码,那就只能赞,不能骂,你是在受不了,玩日文去。

我爱喵喵 发表于 2010-7-4 12:01

不明白不做汉化的为啥老挑做汉化的刺。果然动嘴比动手难度低么
nilren 发表于 2010-7-4 11:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
看到有不通顺的地方我就习惯性吐槽,改不了了

aa465834287 发表于 2010-7-4 12:07


看到有不通顺的地方我就习惯性吐槽,改不了了
我爱喵喵 发表于 2010-7-4 12:01 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
从小对汉化没好感的无耻+1

lhh_ah 发表于 2010-7-4 12:07


北妹DS各种空格各种乱码各种错翻
第一战的怪物名就翻错了,雨果的决之技名也是错的,角色介绍还不如直接去看原版的,做汉化的显然连游戏都没有玩过 ...
cipher-lee 发表于 2010-7-4 00:00 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
北欧以前没接触过,随口带上的,发帖时懒得编辑就没删了

erik2 发表于 2010-7-4 13:59

\"一部都没有\"某些人的心声

lucasxp 发表于 2010-7-4 15:54

不明白不做汉化的为啥老挑做汉化的刺。果然动嘴比动手难度低么
nilren 发表于 2010-7-4 11:49 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

没诚意的汗化活该被喷,挑刺?Y就是一刺猬除了刺还剩毛?

thanatos 发表于 2010-7-4 16:56

暑假

風駿 发表于 2010-7-4 17:22

我表示DS火纹初代复刻能玩,原因都知道的
页: [1] 2
查看完整版本: ACG汉化的哪几部作品还是能玩的?