persona 发表于 2010-5-31 10:39

bewdx3 发表于 2010-5-31 10:41

徐志摩哭了

任青牛伯伯 发表于 2010-5-31 10:45

转帖?

海小呆 发表于 2010-5-31 10:45

lz标明zt啊……
还是说天幻那个人就是你?!

pkzero 发表于 2010-5-31 10:46

真是在黑吧,是的吧……

bando 发表于 2010-5-31 10:47

toto520 发表于 2010-5-31 10:56

呃……太意境了导致理解不能

yxydd88 发表于 2010-5-31 11:08

徐志摩那是沙扬娜拉吧···

nouseforever 发表于 2010-5-31 11:19

徐志摩+1

诗人说得,翻译说不得
死人说得,活人说不得
旅欧美的假洋鬼子说得,旅倭国的假洋鬼子就说不得?

这句支持官翻

我爱喵喵 发表于 2010-5-31 11:21

さよなら
さようなら

感觉上后面那种更符合LZ说的情况,前面那个基本也就是再见了

ggfsaraba 发表于 2010-5-31 12:15

顶 lz,支持官翻
寿司,寿喜锅 都什么傻帽翻译。还不如 撒有那拉。

Kesons 发表于 2010-5-31 12:24

顶 lz,支持官翻,出了中文版,一切资料以中文版为准!

鬼丸 发表于 2010-5-31 12:40

棒棒泥!购美病!!!

83913536 发表于 2010-5-31 12:47

我美丽的羽毛呢

甄月妖日狂 发表于 2010-5-31 14:52

路过支持菊花杀手

D-JoeII 发表于 2010-5-31 15:17

本帖最后由 D-JoeII 于 2010-5-31 15:21 编辑

http://bbs.a9vg.com/thread.php?fid=16&page=1

Jokery 发表于 2010-5-31 15:20

其实,中文ACG作品中还有一部翻的很出色的作品也直接用了“莎哟娜啦”的翻法,便是铳梦第一部。

john 发表于 2010-5-31 15:26

顶 lz,支持官翻,出了中文版,一切资料以中文版为准!
Kesons 发表于 2010-5-31 12:24 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
我想起了某大陆游戏杂志很开心地把MGS全面纠正为潜龙谍影的嘴脸……

hyypia 发表于 2010-5-31 15:31

魔颤。。。。后来到三代的时候人家自己都承认了是在哭不是在颤,再后来就只能看到恶魔猎人这名字了

annals 发表于 2010-5-31 15:31

lucasxp 发表于 2010-5-31 15:32

MGS翻译成合金装备也不怎么样,和前作都没办法区分。

hyypia 发表于 2010-5-31 15:33

MGS翻译成合金装备也不怎么样,和前作都没办法区分。
lucasxp 发表于 2010-5-31 15:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
燃烧战车 团结

81602861 发表于 2010-5-31 15:39

沙扬娜拉   
——致日本女郎

  徐志摩   
最是那一低头的温柔,   
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,   
道一声珍重,道一声珍重,   
那一声珍重里有蜜甜的忧愁
—   沙扬娜拉!

akira_sh 发表于 2010-5-31 15:40

MGS翻译成合金装备也不怎么样,和前作都没办法区分。
lucasxp 发表于 2010-5-31 15:32 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

去优衣库买MGS的T shirt,问店员合金装备的T有没?店员说没有,旁边堆的是潜龙谍影的T

john 发表于 2010-5-31 15:41


燃烧战车 团结
hyypia 发表于 2010-5-31 15:33 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
人家标题里都汉字写好固体的太阳了,你还团结呢……
MGS直译全名不是合金装备固体么

hyypia 发表于 2010-5-31 15:44

我说的是DR早期译名

Pluto_Shi 发表于 2010-5-31 15:45


人家标题里都汉字写好固体的太阳了,你还团结呢……
MGS直译全名不是合金装备固体么
john 发表于 2010-5-31 15:41 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

他是在黑电软

john 发表于 2010-5-31 15:56

本帖最后由 john 于 2010-5-31 15:57 编辑

燃烧战车是初代MG的港译啊
我觉得叫燃烧战车也比潜龙谍影好,你总不能指着那么大一坨叫“潜龙谍影雷克斯”吧

我记得当年出PC版官方简体中文是叫合金装备的?

hyypia 发表于 2010-5-31 16:02

记不清了

sin360 发表于 2010-5-31 16:04

薄暮传说呢?

UCG:这才是信达雅啊
FAMI:那个叫宵星。。。。

kangbaiyin 发表于 2010-5-31 16:11

图也应该转啊

http://a.imagehost.org/0533/1275122180930.jpg

Pluto_Shi 发表于 2010-5-31 16:12

燃烧战车是初代MG的港译啊
我觉得叫燃烧战车也比潜龙谍影好,你总不能指着那么大一坨叫“潜龙谍影雷克斯”吧

我记得当年出PC版官方简体中文是叫合金装备的? ...
john 发表于 2010-5-31 15:56 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

官方个球

john 发表于 2010-5-31 16:34



官方个球
Pluto_Shi 发表于 2010-5-31 16:12 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
球来了
http://article.pchome.net/content-207744.html

不过是叫潜龙谍影

yujioh 发表于 2010-5-31 16:36

潜他妈老B,MGS就叫合金装备

Pluto_Shi 发表于 2010-5-31 16:45


球来了
http://article.pchome.net/content-207744.html

不过是叫潜龙谍影
john 发表于 2010-5-31 16:34 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif

当年有爆料说根本没经过老k授权

john 发表于 2010-5-31 17:21



当年有爆料说根本没经过老k授权
Pluto_Shi 发表于 2010-5-31 16:45 http://bbs.saraba1st.com/2b/images/common/back.gif
爆料个球
http://games.sina.com.cn/zhuangao/single/2003/06/18102.shtml

她的猫 发表于 2010-5-31 17:35

早年的时候分不清合金装备和合金弹头……

我爱喵喵 发表于 2010-5-31 17:43

哎哟我靠,之前回帖的时候还不知道发帖的典故,看了那FF13的截图之后我整个人都233了

oyss1225 发表于 2010-5-31 17:50

codecloud 发表于 2010-5-31 18:49

太空战士也就罢了。
恶魔五月哭多么的信达雅啊
页: [1] 2
查看完整版本: 撒有那拉-堪称人类翻译史上一朵奇葩。