[SBL]那些内涵欢乐的译名们
新番的译名体现出各大字幕组的创新能力……淑女日管家
圣痕吸奶炼乳士
头-丢啦啦啦!!
花圈圈幼儿园
求更多欢乐译名 http://i.imagehost.org/0999/lol.jpg
http://f.imagehost.org/0930/bayonettatw.jpg 日在XX系列 漂靈 AIR - 哎呀
CLANNAD - 库拉纳多 我嘅後宮有舊鐵
莓乱扔
杀破狼 本帖最后由 赵化勇 于 2010-1-12 16:57 编辑
《轻音从军记》
《集姐号》
《吹事班的故事》
sjtu 发表于 2010-1-6 11:30 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif 等人发上次SBL这个的传送门 本帖最后由 03e7 于 2010-1-12 17:05 编辑
日在XX系列
sin360 发表于 2010-1-12 16:27 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif日在雨中
——some day in the rain(逃) 日在雨中
——some day in the rain
03e7 发表于 2010-1-12 17:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这应该叫某日雨中 下片的时候看到
处女染红的街道 基神追女攻略 找HKG 处女染红的X道 http://dmimg.mop.com/acggame/upload/cover/446/107/2009_05_15_16_17_25_386793090737915038.jpg
更离谱的官译 http://dmimg.mop.com/acggame/upload/cover/446/107/2009_05_15_16_17_25_386793090737915038.jpg
更离谱的官译
米兰猫 发表于 2010-1-12 17:12 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif民间译名不是更囧? 战场挖个雷 不是有一个破鞋神二世吗 小册子在人间 处女血染一条街? 獵天使紳士 紳士驚天錄 (满淫电车) men in densha 他与她妈 一片 比黑更黑 吸奶煉精術師 本帖最后由 Parsee 于 2010-1-12 19:33 编辑
发个很多年前的
====================
《rave》——《寻石记》
《x》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
《金童卡修》--《魔界小金毛》=..=
《cowboy Bebop》--\"恶男杰特\"
《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,
恰好女主角老是\"鸡鸡鸡\"地叫,故取名\"小鸡\" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)
最让我无法忍受的是这3个:
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (這可能是我不看hunter的原因...這種名字的漫畫..)
《一刻公寓》--风流寡妇 (這一定會令好多人誤會這本漫畫的內容...我...我踹死他...)
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》(這個...我個人認為是超級白痴才會想到的名字..
真想看看那翻譯人的樣子...=..=....笑死我....)
想起之前有部作品被翻译作《纯情和尚俏尼姑》 揮動劍與球的少女 头-丢啦啦啦!!
这个谁的神翻 既萌又展现主题 神剑闯江湖 本帖最后由 牛人图腾 于 2010-1-12 19:03 编辑
NOIR——爱的寄托 你大业的能起的出这样的名字!
PS。《纯情房东俏房客》这个译名本身也非常有问题,完全乱起的。
页:
[1]
2