77is77 发表于 2009-10-12 20:10

小助 发表于 2009-10-12 20:14

我是看TVB版本的……LZ问题没有出现过

旅人1969 发表于 2009-10-12 20:14

jflzwb 发表于 2009-10-12 20:24

沒叫錯過,不過讓我想起了小時候某人老要跟我強調齋藤是叫齊藤,臼井是叫白井一樣~

jflzwb 发表于 2009-10-12 20:30


求科普藤林小妹名字的真实读法
bzmk 发表于 2009-10-12 16:36 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
ZHONG,一聲,我記得是這樣的吧~

jy02551579 发表于 2009-10-12 21:12

学了日语才知道这个字的读法

cyber-shot 发表于 2009-10-12 21:58

一直都是叫魔神英雄传

EVA1 发表于 2009-10-12 22:11

沒叫錯過,不過讓我想起了小時候某人老要跟我強調齋藤是叫齊藤,臼井是叫白井一樣~
jflzwb 发表于 2009-10-12 20:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
以前把斋藤千绘叫齐藤千绘

chickwood 发表于 2009-10-12 23:37

坛过小学到初3左右似乎就被什么东西影响到发觉那是传...

花咲茜 发表于 2009-10-13 00:17

初中在一群叫‘物流明日香“的人当中读”惣流明日香“我感到压力很大
如今在一群叫”式波明日香“的人当中继续读”惣流明日香“我压力依旧很大

另外做为REI党 我一直坚定读成”丽“ ...
★ARCHER☆ 发表于 2009-10-12 17:43 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

这你压力大啥,根本俩片子……

心二 发表于 2009-10-13 00:40

从来没叫过魔神英雄坛
都叫的魔神坛斗士....
何边杨 发表于 2009-10-12 14:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是两部作品, 好不好..

hzqiji 发表于 2009-10-13 09:02

悲剧啊……说传人家听不懂,只好跟着说坛了

lenin 发表于 2009-10-13 09:06

和说坛的人说坛 和说传的人说传



PS这也能有优越感么

飞雪の轨迹 发表于 2009-10-13 09:16

小救星小渡

jflzwb 发表于 2009-10-13 09:59

小救星小渡
飞雪の轨迹 发表于 2009-10-13 09:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
記得大陸的版本人名基本都是音譯來的,當初還不懂日語,第一次看玩具盒上寫戦部渡的時候還以為是廠家的腦殘譯名~

早川 美咲 发表于 2009-10-13 10:12

飞雪の轨迹 发表于 2009-10-13 10:39

本帖最后由 飞雪の轨迹 于 2009-10-13 10:40 编辑

印象中电视台的收视指南和VCD的封面写的都是《魔神英雄传》
所以没叫错过...

说到玩具就想到我那早被肢解了的神龙号……

Marchrius 发表于 2009-10-13 10:53

我都不记得是什么时候改口的了。

星空寂 发表于 2009-10-13 10:54

本帖最后由 星空寂 于 2009-10-13 10:56 编辑

小救星小渡
飞雪の轨迹 发表于 2009-10-13 09:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
虽然渡这个名字没错,但想出小救星这种脑残称呼的人给我去仆街啊!

MoonInHands 发表于 2009-10-13 11:46

魔神英雄坛
魔神坛斗士

就是这样,没错

oemff 发表于 2009-10-13 11:49

魔神英雄传
魔神坛斗士
——小时候就怎么叫的
dab23 发表于 2009-10-12 13:10 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

一直这么叫的+1

汤圆です 发表于 2009-10-13 11:59

我还是喜欢把小渡叫做飞云,不知道当年TVB是怎么翻这条名出来的。。。。
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 魔神英雄“坛”这个名字,你叫了多久?