怎么我没听说过"固体金属齿轮"...
名字的后半部分采用了80年代电视剧经常用的雷人词“争霸”,不由让我想起《莲花争霸》、《食神争霸》、《狮王争霸》等俗套的名字,不过不管怎么说,这个莫名其妙的俗名,现在已经占据了一个游戏时代的心灵,那么,就让它继续统治下去吧!——————————————————————————————————————
Soul calibur:Broken Destiny-灵魂能力:破损的命运
灵魂能力系列的最新作Broken Destiny翻译成破损的命运,更有甚者,翻译成“被破损的命运”,被动式都翻译出来了,不是牛人恐怕很难做到啊。这个我就不多说了,大家纯属娱乐一下吧。
——————————————————————————————————————
也有翻译成“燃烧战车”的,甚至还有叫“固体金属齿轮”的……对于这些翻译哪些好,都是见仁见智,体现了对游戏的不同层面的理解,而且说明了这个活路正在被我们反复锤炼,这也是让人欣慰的事。
http://games.qq.com/a/20090925/000193.htm 呆丸翻译?shit!
果然是MGS。。。。。。
话说这直译版也太那啥了。。。。。
(官译版也有点那啥。。。。。) \"金属齿轮\"是\"Metal Gear\"的官方解释.
俄国武器研究家格兰宁所提出的核搭载双足步行型战车方案,被称为是连接士兵与武器间缺失环节的“金属齿轮(Metal Gear)”。 我说,译名这种东西再比能比得过\"霸天开拓史\"? 那老头滚动条又如何呢 TX傻逼标题,这样算还有成功的译名么 刺激1995笑而不语
elhaym555 发表于 2009-9-26 19:44 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那你又让《迷阵血影》情何以堪啊
http://baike.baidu.com/view/190601.htm 中译英不是更赞
国产凌凌漆 (1994)(From China with Love) 中译英不是更赞
国产凌凌漆 (1994)(From China with Love)
布伦希尔德 发表于 2009-9-26 20:55 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
From Russian with Love 极品飞车vs急速快感
...难道不是极品飞车比较赢么... 安羅國華 朱德發來賀電 碧咸和朗拿度如何? 碧咸和朗拿度如何?
rave1001 发表于 2009-9-27 02:28 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
粤语环境下非常无可厚非 这玩意是用永恒之塔的软文吧……233 馒头隔夜:馊了的 fall out
摔出去
Homeworld
万舰齐发 老滚真是英汉翻译史上的三朵奇葩之一 以前电软的手笔吧,燃烧战车·团结
还有个什么魔颤,到了三发现自己SBL,只好改用恶魔猎人 碧咸和朗拿度如何?
rave1001 发表于 2009-9-27 02:28 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif白痴
这是音译
虽然我不懂粤语
我也知道这是因为读音不同而产生的
你用粤语的读音去读就发现是一样的了 death to right 死在右边?死得对? 你用粤语读“朗拿度”绝对比普通话读“罗纳尔多”接近原声。 电软不是翻译成合金装备索利得么 上联:老头滚动条
下联:恶魔五月哭
横批:太空战士 KFC:我们做鸡是对的!(We Do Chicken Right!) Soul calibur这么多年还叫灵魂能力? 电软不是翻译成合金装备索利得么
云梦华 发表于 2009-9-27 11:30 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
燃烧战车 团结 我说,译名这种东西再比能比得过\"霸天开拓史\"?
Zero-Sein-Final 发表于 2009-9-26 18:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
这是有史以来最神的翻译 本帖最后由 EVA1 于 2009-9-27 14:13 编辑
霸天开拓史 原名究竟是什么?让我感受一下神在哪里?
洛伦兹变换 发表于 2009-9-27 14:08 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
BATEN KAITOS
http://wpcontent.answers.com/wikipedia/en/thumb/4/40/BatenKaitosCover.jpg/256px-BatenKaitosCover.jpg 本帖最后由 酒多是我爹 于 2009-9-27 14:15 编辑
baten kaitos
原意是鲸鱼座天仓四ζ星,位于鲸鱼肚脐,直译就是鲸腹 BATEN KAITOS
霸天开拓史
神翻 南霸天开拓史 呆丸翻译?shit!
solidsnk 发表于 2009-9-26 18:40 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
hk翻译
http://img18.imagehosting.gr/upload/ace95d33.jpg 没人提半条命么?
页:
[1]
2