htx831008 发表于 2009-8-10 14:57

[游戏行业相关][翻译相关]麻痹老子不干了!

恩。。。。基本就是这样

现在的公司,主业是经营网络游戏增值服务,说白了就是卖金币带练(卖给老外)

但也尝试性地经营网页游戏运营(也是面向老外,但是产品都是国内制作的,翻译了拿到国外运营)

1年多之前从客服部调到了这个运营部门,开始还是客服,但后来迅速转成了翻译,校对了两款游戏的翻译(名义上是校对,实际上是全部推翻了自己重新翻,因为那原翻译水平实在是。。。。不说“翻译”水平如何,英语水平也就高中及格线附近吧)

现在正在弄第三个游戏,情况是这样:
这个游戏呢。。。我操我自己形容的话足够开另外一贴了,大家还是自己了解下吧,就是那个宣传得铺天盖地的《武林英雄》,“抢美女作奴隶”那个

去年年末的时候定下来要弄这个项目,和那游戏的开发公司接洽了,谈得都不错,然后开工
开始的时候定的是把整个背景(战国时代)换成罗马时代,这样洋鬼子们还好接受些,而且可以名正言顺的修改里面的脑残文本(例:某任务,让你收集某几样东西作药水救某人,收集齐了之后回复,npc说“哎呀不好意思,我算错配方用量了,你还得跑一趟,再给我弄一份一样的材料来” 我就草拟麻痹!不带这样的!而且还不是个例!后面不远另一任务,发现了秦国奸细让你去杀,杀完之后说哎呀还有奸细,再去原地杀一圈一样的回来! )

嘛嘛,当时觉得这游戏系统还成,骨骼还算是练武的料,换一身皮肉就能杀出天朝了,于是信心满满地开工

结果干到一半,那边老总换人,说要推翻之前的路线,就得保留那脑残世界观背景,直接翻译。。。。。
我说我就操了,你tm要直接翻译?战国背景,各种人名地名物品名全拼音?然后武功招式逐字直译?。。。。。


结果我们这边老总,为了保证进度(保证你麻痹阿,这么搞保证的了么?)只好迁就同意,然后我就直接摊牌了,说这样没的搞,绝对会失败。老总想想也是,就跟那边沟通,结果那边说了,我们自己找公司翻译!到时候弄好了你们运营就是!
然后。。。他们找到了。。。。号称翻译过《征途》的公司
我一听我操来头不小阿,那得多nb多专业阿,我这样的半路出家肯定是比不了哇
老总还说了,我在美国那边也找了些玩游戏的美国人,他们改第一遍,让我来改第二遍最终定稿

我当时反正已经心灰意冷了,因为自己的心血付诸东流。不过转念一想,专业翻译公司出品,再经过“美国人”之手校对,到我手里应该也没啥差错了,也算是闲差一桩,罢了罢了
然后悠闲地刷了1个来月的s1和nga,等那边出活

然后




出活了




到了我手里




我一看




全部大概25000个条目,全部是逐字直译,而且交由不同人员翻译,根本没玩过游戏的人,直接拿来几千个词条就一条接一条的按照字面翻译,完全不顾该文本在游戏中的出现位置或者表达的意义或者功能(典型例子:爆击=violent hit   关卡=pass card,长的句子我就不说了,惨不忍睹。。。)而美国人,只修改了错误中最细微的部分,像单复数啦,时态啦之类 ,对满篇的致命低级愚蠢错误和中式英语完全视而不见


我操我要崩溃了!但这不是最崩溃的
最崩溃的是,仔细地捋下来,发现了一个事实:基本上,他们是使用google之类的东西 机翻
我操这样也能开公司!这样也能收钱?!!!这样也能翻译征途之后史玉柱还不找黑社会把他们绑上石头沉江?!
。。。。厄,不过话说回来,征途配这样的翻译,其实也没啥不可接受哈


扯远了,当时的计划是,第一季度开始测试,然后大家看,今天我在这里吐槽,另一个窗口就是还没完成的文档,8月10号。。。。。
MB的劳资本来要在7月10号休年假,结果老总一句“弄完了再休”我就悲剧至今。。。。

我tm对天发誓,弄完这个活,立刻休了年假辞职!跳槽!


以上是前情提要。。。。本贴的目的在于。。。。问下各位,有没有人在这个行当里混,或者认识混这行的朋友,别的公司一般薪水有多少。。。小弟见识少,3年前刚毕业就进了这个公司,人才市场都没去过。。。
p.s现在税前3k多些,4险1金扣除了就剩3k,帝都

hannibal007 发表于 2009-8-10 15:02

做那个翻译去找华人玩家。 给他们付美金。 保证质量。
老子自己翻译了7.5万字游戏相关的东西。看翻译外包的东西,恨不得想去杀人。

诸葛特别亮 发表于 2009-8-10 15:07

跳槽吧。别说游戏业,你在哪个行业干3年也不只这点工资。

htx831008 发表于 2009-8-10 15:09

华人玩家 google 不到阿。。。。
另,我的薪金期望是年薪10万为佳,7万最低,这想法靠谱么。。。

杰拉德 发表于 2009-8-10 15:10

这翻译业界究竟是如何的一潭深水啊...

htx831008 发表于 2009-8-10 15:17

嘛,随手拈来一条

我想了解下哪些物品可以锻造?= Which of the following ites can be forged?= 我想了解下哪些物品可以锻造?


对于此条,美国人的修改是:“ites”应为“items”

鸠羽 发表于 2009-8-10 15:18

唔,刷了那么久S1才50权限,你还不够班。

superchenxx 发表于 2009-8-10 15:20

你老板都说了,老美都校对过了,你就当作什么事情都没发生

htx831008 发表于 2009-8-10 15:21

唔,刷了那么久S1才50权限,你还不够班。
鸠羽 发表于 2009-8-10 15:18 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

你大爷!我要是像你一样天天宅家里,我tm


就天天玩wow不上s1了。。。

因奥得布 发表于 2009-8-10 15:21

这么操蛋的wengame还有那么多人玩?还是rmb玩家?

potianwu 发表于 2009-8-10 15:24

虽然不是游戏行业的,但我也遇到和LZ一样的情况
总部请翻译公司翻了一堆废纸出来。先不说专业词汇正确率,起码那就不像是会中文的人写出来的东西,严重怀疑是机翻的
然后再拿过来校对……还不如一开始就拿来从头翻起省力
据说还是大价钱请的翻译公司……

洛伦兹变换 发表于 2009-8-10 15:24

ppigelf 发表于 2009-8-10 15:25

这得要多么强力的脸皮和责任心,才能翻到这么傻逼的境界?

htx831008 发表于 2009-8-10 15:28

Which of the following items can be forged
以下哪些物品可以锻造
=====
我觉的没问题啊我英文水平差勿怪
洛伦兹变换 发表于 2009-8-10 15:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

原文本是 我想了解下哪些物品可以锻造? 阿
“下”是那个语气词阿,不是以下阿。。。

shinjikun 发表于 2009-8-10 15:30

嘛,随手拈来一条

我想了解下哪些物品可以锻造?= Which of the following ites can be forged?= 我想了解下哪些物品可以锻造?


对于此条,美国人的修改是:“ites”应为“items” ...
htx831008 发表于 2009-8-10 15:17 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

顶楼的几个例子是很过分
但这个例子嘛……美国人要看不懂中文,还真没办法把following和下对应起来
单就这个句子英语里通顺的

不过中译英的人就比较艹蛋了

homesickness 发表于 2009-8-10 15:32

水太深了,同情你们

htx831008 发表于 2009-8-10 15:33



顶楼的几个例子是很过分
但这个例子嘛……美国人要看不懂中文,还真没办法把following和下对应起来
单就这个句子英语里通顺的

不过中译英的人就比较艹蛋了 ...
shinjikun 发表于 2009-8-10 15:30 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


那帮美国人当然是号称精通中英文,同时精通游戏语言的阿。。。。。不精通双语怎么做校对阿。。。。


但是我要呐喊阿,会外语和会翻译是不一样的阿,不一样的阿

htx831008 发表于 2009-8-10 15:34

那啥,光顾了吐槽了,就没人了解,跳槽之后应该争取什么水平的薪水么。。。。

hannibal007 发表于 2009-8-10 15:35

老子干了两年都没涨过工资。愤然辞职。。。。。。 现在游戏公司招海外相关的很多。不必饿死在一家。

洛伦兹变换 发表于 2009-8-10 15:37

UncleNine 发表于 2009-8-10 15:40

htx831008 发表于 2009-8-10 15:46

燕赵门 准备怎么翻?
UncleNine 发表于 2009-8-10 15:40 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


我操,还真有玩过的
这笑话当初一起吃饭的时候两个老总笑得很high,还说“你看这就是属于中国人独享的幽默感”“老外是体会不到的”
恩,那个时候那老总还没下台,我们的路线还是罗马背景,自然是用个别的什么替换的。。。
现在。。。。哼,tmd劳资不动你们的任务部分了!反正这游戏任务就是渣而且不重要,就留着让你们明白明白我校过的部分和没校过的区别吧!

近藤勲 发表于 2009-8-10 16:02

翻译要到年薪十万是有点困难滴,除非你是啥小语种,英语的话就洗洗睡吧

roadcross 发表于 2009-8-10 16:35

年薪十万?主程序主美工都极少有拿到这个薪水的。

nightmare8424 发表于 2009-8-10 16:48

10W....LZ真以为这世界上就剩3个人懂外语了啊.....

休達 发表于 2009-8-10 16:54

google 翻译+word 校对 笑死我了

我在上课 发表于 2009-8-10 16:57

游戏业的翻译原来那么惨啊,
LZ还有什么不开心的事说出来让我开心开心 -_-

blue999new 发表于 2009-8-10 16:58

vampire514 发表于 2009-8-10 17:02

lz你一点都不会做人,以后碰到这种事情,你要说服老板由你先翻,然后给外国人校对
这样你直接用google机翻后丢给他们,看他们校对得怎么样
反正这责任是最后校对的人担的

autorun 发表于 2009-8-10 17:11

那就赶紧离开吧。

htx831008 发表于 2009-8-10 17:13

老板嘛也不是糊涂人,翻成shit该是谁的责任他还是明白的
但是如果让1个厨子每天对着一坨大便把它变成筵席。。。。
而且制造大便的人拿的钱还比厨子多n倍,还顶着“专业”的头衔。。。。。

pilipala 发表于 2009-8-10 17:14

cdm 发表于 2009-8-10 17:16

这游戏挺好的...别黑他...

小伟 发表于 2009-8-10 17:17

LZ说话满潮哦 ~

htx831008 发表于 2009-8-10 17:21

这游戏挺好的...别黑他...
cdm 发表于 2009-8-10 17:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


没想黑这游戏,这游戏放在中国运营是挺好的,很合某些特定人群的口味

Lv 发表于 2009-8-10 17:32

lz你一点都不会做人,以后碰到这种事情,你要说服老板由你先翻,然后给外国人校对
这样你直接用google机翻后丢给他们,看他们校对得怎么样
反正这责任是最后校对的人担的 ...
vampire514 发表于 2009-8-10 17:02 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
而且别太过于正经,只要交给老板看过之后,能够过关收货,你管他是用拼音翻译版还是谷歌翻译机版。
其他的各个环节的人都是乱来的,就你自己认真的话,那么你就订好医院病床等着吐血后进去修养吧。

htx831008 发表于 2009-8-10 17:38


而且别太过于正经,只要交给老板看过之后,能够过关收货,你管他是用拼音翻译版还是谷歌翻译机版。
其他的各个环节的人都是乱来的,就你自己认真的话,那么你就订好医院病床等着吐血后进去修养吧。 ...
Lv 发表于 2009-8-10 17:32 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


嘛。。。。。。可能还是年轻吧,感觉这种事情做不出。。。。。。。
而且确实很想在这个行业里混出头来,以后要是祖坟冒烟能让我汉化一款blz的游戏。。。。。。

oyss1225 发表于 2009-8-10 17:54

htx831008 发表于 2009-8-10 18:03

游戏业的翻译原来那么惨啊,
LZ还有什么不开心的事说出来让我开心开心 -_-
我在上课 发表于 2009-8-10 16:57 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


恩恩,还不到1小时下班了,再挑点让大家开心开心


长按此按钮可以快速变更数值        Long push this button to change the value quickly


“点击主界面<互动>中拜师带徒 按钮”= click the main interface>interaction<middle prenticeshipbutton

LucienLachance 发表于 2009-8-10 18:07

页: [1] 2 3
查看完整版本: [游戏行业相关][翻译相关]麻痹老子不干了!