圣菲德 发表于 2009-8-10 18:08

10W一年,主程还是应该有的,没有的就是比较低了
主美也一般也有的。
主策就要看了。一般没有

翻译的话~~~一般公司没有。
比如狗城这种大公司的翻译,如果你水平比较高的话是有的

htx831008 发表于 2009-8-10 18:42

刚才上厕所碰到老板,谈了几句
丫已经不是很关心质量的问题了,感觉身心俱疲,上了就好
哎,也算缘分已尽吧。不过最后一班岗,还是站好吧

jolethin 发表于 2009-8-10 19:52

楼主,现今中国多少行业是真真正正有着相应的职业要求与职业道德的?把取得工作成就感寄托与这样的除了赚钱就没有任何经营目的的公司,这是你的问题,认真你就输了。你现在工资不算底层,而且还有闲,就好好多充电多了解工作信息准备找新机会吧。这份工作,你保证不被炒掉的情况下尽可能少投入精力,享受下低付出高回报的生活吧,这种程度的公司不值得你背负什么道德或是责任感

附庸风雅者 发表于 2009-8-10 20:25

那个,楼主你为什么不直接跳槽,还要先干完呢?

汪达 发表于 2009-8-10 21:12

中国的游戏行业……
真像《欺诈猎人》里的情节啊……

首fool 发表于 2009-8-10 21:59

这游戏挺好的...别黑他...
cdm 发表于 2009-8-10 17:16 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
研发人员?
没准一会几个电话打下来lz就有补贴了

弑神 发表于 2009-8-10 22:05

就是那个宣传得铺天盖地的《武林英雄》,“抢美女作奴隶”那个

看到这个我就笑了,这贴不用看了,下个

Punisher 发表于 2009-8-10 23:31

嘛,随手拈来一条

我想了解下哪些物品可以锻造?= Which of the following ites can be forged?= 我想了解下哪些物品可以锻造?


对于此条,美国人的修改是:“ites”应为“items” ...
htx831008 发表于 2009-8-10 15:17 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
i want to know which items can be forged
简化直接化不就是那句了么。。差不远吧

Reideen 发表于 2009-8-10 23:33

休達 发表于 2009-8-10 23:54

楼主,现今中国多少行业是真真正正有着相应的职业要求与职业道德的?把取得工作成就感寄托与这样的除了赚钱就没有任何经营目的的公司,这是你的问题,认真你就输了。你现在工资不算底层,而且还有闲,就好好多充电多了解工作信息准备找新机会吧。这份工作,你保证不被炒掉的情况下尽可能少投入精力,享受下低付出高回报的生活吧,这种程度的公司不值得你背负什么道德或是责任感
jolethin 发表于 2009-8-10 19:52 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
同感
從前真難以相信各個地方混日子的人都是那麽多

ayacohiruse 发表于 2009-8-11 00:07

真不是我说……做游戏行业的,什么人都tm有

牛b自然有,sb也遍地都是,水平参差不齐……混到一起做团队那叫一个惨不忍睹

最惨不忍睹的是决策者什么都不懂,还有sb在旁边煽风点火出主意,悲剧啊……

黑猫 发表于 2009-8-11 00:08

这个世界最不缺的就是懒人

xeon911 发表于 2009-8-11 00:40

现在税前3k多些,4险1金扣除了就剩3k,帝都


还可以。


我原来是征途的。看过翻译版本的征途,记得有个什么\"Solider Song Song\"原意好象是宋兵甲还是什么。

spoony 发表于 2009-8-11 01:47

hannibal007 发表于 2009-8-11 02:07

我也當過遊戲翻譯.後來去做運營了. 各個環節都有自己的苦處. 能忍就忍,能改就改. 沒辦法了.覺得對不起自己的心的話. 走吧.會有更好的機會等你.我現在也在失業狀態.做個個人總結.寫進簡歷里,會更好些吧

wwqwq 发表于 2009-8-11 09:14

3年了还是这个数,LZ的公司也不涨工资的么?还是税前象征性涨1、200税后等于不涨的那种?

silverzoro 发表于 2009-8-11 09:25

会翻译和会外语果然不一样.....
话说我对LZ说的校对的老外的正职比较感兴趣,...

luorenyuan 发表于 2009-8-11 09:37

本帖最后由 luorenyuan 于 2009-8-11 09:39 编辑

10W一年,主程还是应该有的,没有的就是比较低了
主美也一般也有的。
主策就要看了。一般没有

翻译的话~~~一般公司没有。
比如狗城这种大公司的翻译,如果你水平比较高的话是有的 ...
圣菲德 发表于 2009-8-10 18:08 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

目前的薪酬水平的话,你说得前三个,在盛大腾讯网易完美哪怕是金山等等公司,都远超过10万。。。。是远超。。而不是擦边。。。。

倒是后面这个翻译或者叫本地化的职位,不是每个公司都有这个岗的。。。。。

vigilgt 发表于 2009-8-11 09:58

长按      Long push

what\'s wrong?hold push?long push is fine, americans know that.

eastfire 发表于 2009-8-11 10:02

htx831008 发表于 2009-8-11 10:22

本帖最后由 htx831008 于 2009-8-12 14:38 编辑

长按      Long push

what\'s wrong?hold push?long push is fine, americans know that.
vigilgt 发表于 2009-8-11 09:58 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


汗了,没想到还是得正面回答-_-
正确地说,这里的动词是要用hold.
像long push, long time no see这样的错误用法老外确实能看懂,但这不意味着可以在这里用。因为任何故意使用“错误用法”的行为都是要有特定的语言环境或者要反映说话者的特定心情/性格,不是随随便便拿来就用的(当然如果1个人真的是随随便便每天都这么说,也证明了我的说法,因为这种行为表现了他的某些性格,比如搞笑,或者故作个性,或者整天心情都很好,看见谁都是在用开玩笑的语气),更不能用在我说的那段说明性文本里。电器说明书里可以使用这类说法么?明显不能。因为说明类文本必须避免任何感情色彩,要用最客观的语言明确无误地进行说明,不能有歧义,更不能有语法错误。
另,说了这么一大堆,其实那原翻译根本就不是考虑到了“使用dude talk与否”这种高级问题。。。。而是。。。。“长按此钮”让软件自动逐字翻就是“long push this button”


p.s其实我个人也是很喜欢“非常规”的语言风格的。。。像Me ogre, me strong, me got two head, me not stupid!
不过貌似现在已经约定俗成了。。。。没有谁家的ogre不是这么说话的。。。

hexxor 发表于 2009-8-11 10:32

理想情况下,我觉得中译英必须由英语母语人士来干。而现在的情形在我眼里简直就是一种奇观。
绝对不是在贬低楼主的严谨和水平,单是觉得这种模式本身有问题。

白龙 发表于 2009-8-11 10:34

本帖最后由 白龙 于 2009-8-11 10:40 编辑

这是多好的一个出头机会啊

把主贴里的内容整理成一个文档,
并且把后果有多严重,未来会有多惨说明一遍

之后直接去找总BOSS摊牌(必须找公司的实际拥有者!出钱的那位)

在说明一切未来可能的后果以后,再告诉他,你有解决办法。

并且提出一套解决目前问题的实施意见和整改项目组人员安排,当然,这项目组的苦力头必须是你。

然后楼主你不就上位了吗?

连辞职都不怕,你还怕什么呢?


知道这办法谁用过么?
唐骏。
在微软时,他对比尔盖兹用过。
之前,他还仅仅是个小程序员,之后?

htx831008 发表于 2009-8-11 11:01

咳。。。其实贴里的话都跟boss说过,只是没有“你麻痹”之类的东西
我开始也确实是苦工头子,开始时候给我配了俩人,但其中一个实在是发挥不了任何作用,于是后来调走了
另一个负责罗马背景的中文文案(此人英语不行但是认真负责),随着罗马计划的流产也被调走了
于是到最后我就只是自己的头子
所以你看。。。。现在我的绝望可以理解了吧

wwqwq 发表于 2009-8-11 11:14

原来LZ已经是小头目了
公司的薪酬水平有点低

superDio-plus^^ 发表于 2009-8-11 11:31

请汉化组来翻译吧......lol

htx831008 发表于 2009-8-11 11:50

我考,我还说帖子怎么没了呢,居然跑游戏论坛来了。。。。

老田 发表于 2009-8-11 12:46

帝都3k少点

包哥哥 发表于 2009-8-11 14:10

Which of the following ites can be forged

没有语法错误吧,以下哪些物品可以熔炼?如果字面翻译的话,也该I want to know......

htx831008 发表于 2009-8-11 14:24

疯了阿,这笑话真有这么冷么?
源文本是“我想了解下哪些物品可以锻造”,不是“我想了解以下哪些物品可以锻造”
要了解的是“哪些物品可以锻造”不是“以下哪些物品可以锻造”
源文本根本没有给选择范围的,但是“了解下”的“下”这个本来的语气词被直翻成了following,于是这个多出来的following就把源文本很奇妙的改换了意思

Freaky 发表于 2009-8-11 19:24

尼卡橙 发表于 2009-8-11 23:15

这种事情也遇到过了,先是找人重新翻,最后放弃了……

phlyingpig 发表于 2009-8-12 01:04

本帖最后由 phlyingpig 于 2009-8-12 01:06 编辑

忍不住说一句
游戏业无关行业,经常需要编写说明书什么的
然后如果是外国客户就给两份说明,中英对照
又一次实在太忙于是交给了翻译公司
拿回来校对,我靠,我一个6级差3分然后退步了不知多少的水平也能看出不对,最后鉴定为机翻
但是已经死线要到了,于是直接实话告诉老板秘书说我没法校对除非重新翻
于是老板秘书偷偷授意:word检查错误就可以了

之后过了很久这件事情都没有下文,对方对产品很满意,后来还签了新生意
没有人提到说明书的事,老板很感动我那么快校对完了说明书还进行了表扬
后来翻说明书大家就都这么干了ms,还有诸如时间不够翻了一半直接给人家完整中文一半英文的.人客户也没有再要下半部于是就这样了事的....

娜迪雅 发表于 2009-8-12 02:10

我想知道lz的公司的名字.....

pkuworm 发表于 2009-8-12 02:15

简单地说,我应聘了一个接楼主外包出来的活的职位,拿的都比您多……

月神侠 发表于 2009-8-12 02:59

求高薪翻译工作一份,英语专业毕业

已被使用 发表于 2009-8-12 10:33

有工作推荐,你们觉得多少算高新

ylsquall 发表于 2009-8-12 10:59

翻译公司。。。。算了

鬼丸 发表于 2009-8-12 11:36

原来大家都赚高薪啊……税后3K算是很普遍的待遇了吧。这种层级占了相当大的比例了。高薪毕竟是少数啊……S1啥时候成了成功人士聚集地了?

htx831008 发表于 2009-8-12 11:51

忍不住说一句
游戏业无关行业,经常需要编写说明书什么的
然后如果是外国客户就给两份说明,中英对照
又一次实在太忙于是交给了翻译公司
拿回来校对,我靠,我一个6级差3分然后退步了不知多少的水平也能看出不对,最后鉴 ...
phlyingpig 发表于 2009-8-12 01:04 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif


卧槽,原来我不是一个人在战斗
页: 1 [2] 3
查看完整版本: [游戏行业相关][翻译相关]麻痹老子不干了!