【译名】既然官方认为Gundam是高达,为啥台译钢弹
http://i527.photobucket.com/albums/cc351/pollyding/G_Gundam029R2RAWDVDRIP_WMV9_WMA-200.jpg 阿寶和有德快出來為我們的阿黑解釋下 连在本地都是敢达 くま!阿黑,今天才和rek在讨论你呢。。。。。。感觉你又升级了- - 啥叫升级了。。。 哈哈哈哈 你真的不知道敢达的起源? 我说的是钢弹,没说敢达,谢谢。 本帖最后由 rek137 于 2009-7-26 06:58 编辑好吧 好吧 ==
俺错了
俺改~~ 好吧 好吧 ==
俺错了
俺改~~
rek137 发表于 2009-7-26 06:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
剛想說你合金變元素,咋就改了呢 宝岛同胞总喜欢特立独行 高达-香港
钢弹-台湾
敢达-大陆 くま!阿黑你怎么能这样跟女生抬杠涅。rek觉得叫钢弹翻译的很没水准,又没意境,她叫你为Gundam专门造一个汉字!!!! FC 第二次
GB 第二次G
深受钢弹其害
剛想說你合金變元素,咋就改了呢
暗黑Roy 发表于 2009-7-26 06:59 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
gundanium是元素啊 == 是元素
俺看欧美译版 的确是说的元素
记忆深刻
alloy才是合金
比如 alunium alloy 是铝合金
alunium本身是元素铝
gundanium是殖民星上发现的新元素
以gundanium为主制造了 gundanium alloy
恩 恩 就是这样 镐 == kuma抬杠
俺没有 俺没有 镐
熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 07:13 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
恩 恩
这个好 本帖最后由 暗黑Roy 于 2009-7-26 07:23 编辑
gundanium是元素啊 == 是元素
俺看欧美译版 的确是说的元素
记忆深刻
alloy才是合金
比如 alunium alloy 是铝合金
alunium本身是元素铝
gundanium是殖民星上发现的新元素
以gundanium为主制造了 gundanium all ...
rek137 发表于 2009-7-26 07:13 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
要不是該死的音譯哪來的高達兩個字
PS:我因為阿黑,已經歡樂的睡意全無了
要不是該死的音譯哪來的高達兩個字
PS:我因為阿黑,已經歡樂的睡意全無了
暗黑Roy 发表于 2009-7-26 07:21 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
== 俺一直在说是音译啊
所以说这些部分还是西文版看着舒服
PS: == 俺同情你 阿黑已经去睡了 13# アリア社長
汉字 ==
果然...... 钢弹不比高达难听
倒是敢达感觉很幼稚。。应该是心理作用 钢弹好听 德古拉都能翻译成卓九勒
你还能怎么说呢 G因为有香港风味才用的港译吧…… 高达不是某电池的牌子吗 音译什么的有什么错了?
音译叫多蒙多好听.比起土门什么的强多了. 13# アリア社長
汉字
newtypefans 发表于 2009-7-26 07:36 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
刚想说这个XD 音译什么的有什么错了?
音译叫多蒙多好听.比起土门什么的强多了.
oemff 发表于 2009-7-26 09:15 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
好像TVB版就叫多蒙 应为高达这词早被其他牌子注册过了.所以只能搞个音译出来 欢乐贴MARK TVB叫杜門卡遜 多蒙這名字很好
一群純爺們一邊揮灑靈魂一邊喊著“多萌啊,多萌喲” G高达的剧中这里是香港
现实里香港的译名是高达 但是劇中這船是新中國 香港观众很搞笑
G高达播出的时候,里面有几首粤语歌,是三癞子跟香港唱片公司合作的,结果观众硬说电视台把原版的插曲篡改了,还投诉过 但是劇中這船是新中國
四毛流浪记 发表于 2009-7-26 10:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
那时中国还没敢达这译名 G高达中的比赛在香港举行吧,而且可能人家根本不会鸟你中国叫什么“敢达”,统一称为“高达”
个人YY 那是因為TVB把原曲改編的前科非常多啊
页:
[1]
2