熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 05:11

【译名】既然官方认为Gundam是高达,为啥台译钢弹

http://i527.photobucket.com/albums/cc351/pollyding/G_Gundam029R2RAWDVDRIP_WMV9_WMA-200.jpg

暗黑Roy 发表于 2009-7-26 05:14

阿寶和有德快出來為我們的阿黑解釋下

homesickness 发表于 2009-7-26 05:18

连在本地都是敢达

アリア社長 发表于 2009-7-26 05:19

くま!阿黑,今天才和rek在讨论你呢。。。。。。感觉你又升级了- -

熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 05:45

啥叫升级了。。。

waster112 发表于 2009-7-26 05:46

哈哈哈哈

feiwuwang 发表于 2009-7-26 06:48

你真的不知道敢达的起源?

熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 06:51

我说的是钢弹,没说敢达,谢谢。

rek137 发表于 2009-7-26 06:53

本帖最后由 rek137 于 2009-7-26 06:58 编辑

好吧 好吧 ==
俺错了
俺改~~

暗黑Roy 发表于 2009-7-26 06:59

好吧 好吧 ==
俺错了
俺改~~
rek137 发表于 2009-7-26 06:53 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
剛想說你合金變元素,咋就改了呢

根源式 发表于 2009-7-26 07:01

宝岛同胞总喜欢特立独行

早乙女元气 发表于 2009-7-26 07:03

高达-香港
钢弹-台湾
敢达-大陆

アリア社長 发表于 2009-7-26 07:10

くま!阿黑你怎么能这样跟女生抬杠涅。rek觉得叫钢弹翻译的很没水准,又没意境,她叫你为Gundam专门造一个汉字!!!!

hyuy 发表于 2009-7-26 07:13

FC 第二次
GB 第二次G
深受钢弹其害

rek137 发表于 2009-7-26 07:13


剛想說你合金變元素,咋就改了呢
暗黑Roy 发表于 2009-7-26 06:59 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

gundanium是元素啊 == 是元素
俺看欧美译版 的确是说的元素
记忆深刻

alloy才是合金
比如 alunium alloy 是铝合金
alunium本身是元素铝

gundanium是殖民星上发现的新元素
以gundanium为主制造了 gundanium alloy
恩 恩 就是这样

熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 07:13

rek137 发表于 2009-7-26 07:15

== kuma抬杠
俺没有 俺没有

rek137 发表于 2009-7-26 07:19


熊猫阿黑 发表于 2009-7-26 07:13 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

恩 恩
这个好

暗黑Roy 发表于 2009-7-26 07:21

本帖最后由 暗黑Roy 于 2009-7-26 07:23 编辑



gundanium是元素啊 == 是元素
俺看欧美译版 的确是说的元素
记忆深刻

alloy才是合金
比如 alunium alloy 是铝合金
alunium本身是元素铝

gundanium是殖民星上发现的新元素
以gundanium为主制造了 gundanium all ...
rek137 发表于 2009-7-26 07:13 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
要不是該死的音譯哪來的高達兩個字

PS:我因為阿黑,已經歡樂的睡意全無了

rek137 发表于 2009-7-26 07:26


要不是該死的音譯哪來的高達兩個字

PS:我因為阿黑,已經歡樂的睡意全無了
暗黑Roy 发表于 2009-7-26 07:21 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

== 俺一直在说是音译啊
所以说这些部分还是西文版看着舒服

PS: == 俺同情你 阿黑已经去睡了

newtypefans 发表于 2009-7-26 07:36

13# アリア社長
汉字

rek137 发表于 2009-7-26 07:41

==
果然......

kojima 发表于 2009-7-26 07:43

钢弹不比高达难听
倒是敢达感觉很幼稚。。应该是心理作用

rash 发表于 2009-7-26 08:37

钢弹好听

dxx9664 发表于 2009-7-26 08:52

德古拉都能翻译成卓九勒

你还能怎么说呢

日常 发表于 2009-7-26 09:05

G因为有香港风味才用的港译吧……

暗之星尘 发表于 2009-7-26 09:11

高达不是某电池的牌子吗

oemff 发表于 2009-7-26 09:15

音译什么的有什么错了?
音译叫多蒙多好听.比起土门什么的强多了.

lenin 发表于 2009-7-26 09:17

13# アリア社長
汉字
newtypefans 发表于 2009-7-26 07:36 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
刚想说这个XD

feiwuwang 发表于 2009-7-26 09:26

音译什么的有什么错了?
音译叫多蒙多好听.比起土门什么的强多了.
oemff 发表于 2009-7-26 09:15 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
好像TVB版就叫多蒙

mr.s 发表于 2009-7-26 09:29

应为高达这词早被其他牌子注册过了.所以只能搞个音译出来

Macro 发表于 2009-7-26 09:50

欢乐贴MARK

四毛流浪记 发表于 2009-7-26 09:56

TVB叫杜門卡遜

春猫 发表于 2009-7-26 10:10

多蒙這名字很好
一群純爺們一邊揮灑靈魂一邊喊著“多萌啊,多萌喲”

sddd 发表于 2009-7-26 10:17

G高达的剧中这里是香港

现实里香港的译名是高达

四毛流浪记 发表于 2009-7-26 10:24

但是劇中這船是新中國

Macro 发表于 2009-7-26 10:30

香港观众很搞笑

G高达播出的时候,里面有几首粤语歌,是三癞子跟香港唱片公司合作的,结果观众硬说电视台把原版的插曲篡改了,还投诉过

sddd 发表于 2009-7-26 10:34

但是劇中這船是新中國
四毛流浪记 发表于 2009-7-26 10:24 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif

那时中国还没敢达这译名

Miwiki 发表于 2009-7-26 10:35

G高达中的比赛在香港举行吧,而且可能人家根本不会鸟你中国叫什么“敢达”,统一称为“高达”

个人YY

四毛流浪记 发表于 2009-7-26 10:38

那是因為TVB把原曲改編的前科非常多啊
页: [1] 2
查看完整版本: 【译名】既然官方认为Gundam是高达,为啥台译钢弹