格2中文版虽然有很多雷人的地方,但和老滚3比就小巫见大巫了,根本不能相提并论
原帖由 alann 于 2009-2-21 00:49 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
格2中文版虽然有很多雷人的地方,但和老滚3比就小巫见大巫了,根本不能相提并论
+1
老滚3汉化(?)版处处充斥着诚意满点的笑点。
原帖由 我爱喵喵 于 2009-2-19 19:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
官方的就不算数了吧,官方汉化的质量再不好哪还敢拿出来卖
光谱版12Riven最终线日文翻译与中文语法上大大小小的错误累计高于1000处,还厚颜无耻地拿出来卖了
[ 本帖最后由 AD 于 2009-2-21 08:12 编辑 ]
原帖由 蕾丝 于 2009-2-20 13:38 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
koei的官翻其实还是要回溯,英杰传三部曲的官翻都很棒
火纹系列+1
逆转系列+1
青涩之恋(宝贝)的翻译也不错。
三国志11那垃圾的翻译,估计就是用软件直译过来的
[ 本帖最后由 yangxu 于 2009-2-21 08:29 编辑 ]
我覺得A9皇區的Ace Combat Zero就漢化的很不錯
这个很赞但不是翻译……
汉化此路不通,完毕。
原帖由 神雕 于 2009-2-20 10:23 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
FF9的质量怎么样?
天幻出品,必属精品。
另外问一下,天幻如果和别的组,合作的话,是不是一般都是天幻负责翻译,其他组负责技术啊?
说实话,什么‘s你的name这种翻译至少还能让人明白原文是什么,相比之下那些完全篡改了原意的汉化才害人啊
原帖由 我爱喵喵 于 2009-2-19 19:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
官方的就不算数了吧,官方汉化的质量再不好哪还敢拿出来卖
俸俸伲 购美病
台配同级生