askerzzy
发表于 2009-2-1 19:12
看中配多美
天鹰战士肛个几圈少女外语LS
多优越
釘宮本命
发表于 2009-2-1 19:31
原帖由 范志毅. 于 2009-2-1 18:53 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
以前的D商日剧用清一色猪猪字幕,看得那叫一个痛苦……
日剧的猪猪并不神教......
范志毅.
发表于 2009-2-1 19:34
原帖由 釘宮本命 于 2009-2-1 19:31 发表 http://www.saraba1st.com/images/common/back.gif
日剧的猪猪并不神教......
几年前,不是近两年。
咔叽
发表于 2009-2-1 19:34
原帖由 范志毅. 于 2009-2-1 18:53 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
以前的D商日剧用清一色猪猪字幕,看得那叫一个痛苦……
ryviusryvius
发表于 2009-2-1 20:11
楼主发这帖也够悲哀的
中国如果有正版的话,你对网上字幕组相对稚嫩的作品只会一笑释之吧
浮云的萌海
发表于 2009-2-1 20:18
我是扭曲的原作党 PPX去年在翻译田中老贼那两部作品乱改人名和称呼的时候就是傻逼
然在追历史作品如大河剧的时候PPX就是我的神
DiabloGundam
发表于 2009-2-1 20:20
原帖由 ryviusryvius 于 2009-2-1 20:11 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
楼主发这帖也够悲哀的
中国如果有正版的话,你对网上字幕组相对稚嫩的作品只会一笑释之吧
其实...对正版字幕我也不敢期待太高
至尊宝宝
发表于 2009-2-1 20:20
其实.......[哗]神的字幕那才叫神奇啊...........
かみリア
发表于 2009-2-1 20:32
渣汉化组智商下限低,这也是我一直不提倡汉化行为的量产,学日语才是王道
釘宮本命
发表于 2009-2-1 20:35
原帖由 かみリア 于 2009-2-1 20:32 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
渣汉化组智商下限低,这也是我一直不提倡汉化行为的量产,学日语才是王道
所以要有动力学日语最好的方法就是玩GAL
囧神
发表于 2009-2-1 20:41
原帖由 釘宮本命 于 2009-2-1 20:35 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
所以要有动力学日语最好的方法就是玩GAL
+65536
浮云的萌海
发表于 2009-2-1 20:43
话说就算这“汉化”得再怎么有热情我也接受不了“呀!没带这个!”/“混蛋!别舔达莫!”/“薄皮一枚,还没!”这样的翻译
sonnen
发表于 2009-2-1 21:04
少找些歪理,如果是有爱,更加会去斟酌每一个词的意思,考虑每一句句子是不是读的通顺,符合中国人的语言习惯,有爱的东西就会尽力把他去做完美。我他妈的就敢说,这种不负责任的翻译就是没有爱的人在那里完成差事。
深最强
发表于 2009-2-1 21:08
你们真蛋疼
圣母的话
枫组
CASO&YA
FL&YYK
都算是RP蛮好的组吧……
何必故意去踩雷
失落之翼
发表于 2009-2-1 21:24
看家有选择的权利啊...
御月无幻流
发表于 2009-2-1 21:25
看雷字幕也是很有乐趣的。。。
方塊菌
发表于 2009-2-1 21:52
我發現看了不明字幕組的作品后聽力提升了不少....
心二
发表于 2009-2-1 21:53
打杂的或翻译的 没有爱的片子, 就不应该去开片~~~
真·螺旋眼
发表于 2009-2-1 22:06
结论,非诚勿扰
wesley
发表于 2009-2-1 22:12
學院啊 想起了上次想來臥底未遂的那位同志
kukutan
发表于 2009-2-1 22:49
别人做别人的,看家自清吧,没什么谁有无权利做什么事的问题。有这么多选最多也就不看。总有人是这么摸爬滚打起来的,做片也图个乐呵,搅搅基友,扩展社交。导向性的文章其实火药味浓厚,嗯。
柴科夫斯基
发表于 2009-2-1 23:42
原帖由 釘宮本命 于 2009-2-1 12:44 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
五大神教早已要改为八仙过海了
猪猪--广告我们发,民工我们做,死神我们做的最BL
神奇--要被干了
灵风--我们组的最好,最适合收藏
先锋--小奈田才是正译,团子蛋蛋才是按剧本来的
SOSG--高清简繁外挂RMVB
WOLF--人多力 ...
还看到过一个版本
http://img701.photo.wangyou.com/2009/01/28/1917534/20090128005147_0_2.jpg
hikaru3424
发表于 2009-2-2 00:08
这贴还未沉么
altauro
发表于 2009-2-2 00:35
http://bbs.aptx.cn/viewthread.php?tid=192327&extra=pageD1&page=1
釘宮本命
发表于 2009-2-2 00:45
求D商详细..........
在山寨碟都要选字幕组的这个年代能做出这样的东西真是太强了
剧终者
发表于 2009-2-2 06:52
買過張壓縮碟版的圣魔之血...........每過幾話的字幕組就不同.............1個人名有n種翻譯..................字幕的字永遠沒有一個統一色..
[ 本帖最后由 剧终者 于 2009-2-2 06:53 编辑 ]
chiman
发表于 2009-2-2 11:40
菠萝你搅了9页都还搅在相比以前现在是糖罐.....
纱布够了没?
既然都已经是现在了还比对以前干嘛?
以前还没高清没宽带给你下片看呢
marxel
发表于 2009-2-2 11:42
chiman赶紧开扫雷贴吧……
chiman
发表于 2009-2-2 11:42
原帖由 lllzzzyyy17 于 2009-2-1 16:48 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
也自然不会有今天的灵风
http://bbs.ied2k.com/viewthread.php?tid=6240
今天的灵风
chiman
发表于 2009-2-2 11:46
原帖由 marxel 于 2009-2-2 11:42 发表 http://bbs.saraba1st.com/images/common/back.gif
chiman赶紧开扫雷贴吧……
等4月吧。。。最近确实没办法。。。
我在做轴的去年10月番都推给别人了。。。就这几天打了个空境5。。。